ЗАПАД И ВОСТОК
СБОРНИК ВСЕСОЮЗНОГО ОБЩЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ СВЯЗИ С ЗАГРАНИЦЕЙ
МОСКВА
1926
ЛИТЕРАТУРА
Германия.
Среди русcких писателей, интересующих современную. Германию, на первом месте стоят по-прежнему Л. Толстой и Достоевский. Об этом свидетельствуют и переводы их произведений на немецкий язык, и выходящие работы, посвященные этим писателям.
Берлинская фирма Bruno Cassirer выпустила собрание романов и рассказов Л. Толстого (Leo N. Tolstoi. Gesamtausgabe der Romane und Novellen). ' : -
. В том же издательстве вышла в свет большая книга А. Л. Т о л- стой «Уход и смерть Л. Толстого» (Alexandra Tolstaya — «Tolstoys Flucht und Tod». Перев. Vera Mitrofanoff-Demelic). Помимо воспоминаний дочери Толстого, в книге напечатан целый ряд' документов — письма и дневники самого Толстого, Софьи Андреевны Толстой, друзей писателя, и пользовавших его врачей. К изданию приложено 16 иллюстраций. . - '
Берлинской фирмой «Schillerbuchhandlung» изданы в переводах А. А. Фи д л е.р а «Крейцерова Соната» и несколько рассказов Л. Н. Толстого, в одном томе. -
В октябрьской книжке «Das Tagebuch» помещена статья С. Гроссмана об отношениях между Л. Н. Толстым и его женой, Софьей Андреевной,.в свете новых-данных.
На-ряду с целым рядом ценных -материалов, некоторые из этих заграничных работ о Толстом поражаю-т своим невежеством. Такова недавно вышедшая небольшая книжка Феликса Л о р-е н ц «Толстой» (Felix Lorenz — «Tolsfeoj». ■ Берлин. Изд. Ullstein). Не говоря уже о том, что вся книжка — наспех сделанная компиляция (автор знает Толстого только по немецким переводам, русские названия в передаче автора совершенно исковерканы и т. п.), мы встречаемся там с такими, например, утверждениями, что «Война и Мир» представляет собой картину наполеоновских триумфов в 1805—6 году. • Отдельной книжкой вышли в Вене, в серии «Jugendrot Р г е u z b й с h е г», народные рассказы Л. Толстого.
В переводе Дм. Уманского вышел объемистый том писем Льва Толстого к своей жене (Leo Т о 1 s t о j — «Briefe an seine Frau». Вена. Изд. Z. Solnay). Введение к письмам написано дочерью Л. Н. Толстого — Татьяной Львовной. .
Из новейшей литературы, касающейся Достоевского, следует' отметить ряд изданий. Так, повесть Достоевского «Кроткая» иаце-
|
чатана в переводе Алекса нд р. а Элиасберга; с рисунками Марты Воррингер, в Кельнском издательстве Магсап.
Немецкий перевод «Идиота» Достоевского издан в Лейпциге у List’a. Переводчик—Н. Н о е г s с h е 11 m a n п.
В изд. Propyiaen вышел том рассказов Достоевского. В него вошли- «Слабое сердце», «Честный вор» и «Чужая жена и муж под кроватью»' в переводе Йды Орловой (P. Dostojewsk i — «Drei Meisterno- vellen»). ,
- В области критической литературы о Достоевском несомненным событием для Германии явилось обширное исследование известного критика и знатока искусства Юлиуса Мейер-Грэфе «Творчество Достоевского» (Julius Meier-Graefe —r«Dostojewski__________
der Dichter Berlin. Изд. Rowolet). , : .
Другие русские классики не так обильно, но -тоже продолжают пополнять своими произведениями библиотеку'немецкого читателя. Отдельным' томом вышли комедии Тургенева в- немецком переводе под редакцией Курта Вильдгаген {J. Turge- n е w —«Szenen und Komodien». Hrsg. von Kurt Wildbagen. Берлин. «Propylaen-Verlag). ■
«Обломов» Гончарова переведен P. фон Вальтером и вышел, со статьей Альфонса Пакэ, в Лейпцигском издательстве List’a.
Вышел большой том юмористических рассказов А. Чехова (А. Tschechow—Humoresken und Satiren. -Перев. Angelo Pankow u. К. Berger. Лейпциг. Изд. Hesse).
Довольно интенсивно продолжается ознакомление Германии и с современной русской литературой: ■
Эдуард Шиман перевел на немецкий язык «Железный поток» Серафимовича (A. S'e г a f i m о w i t с h «Der Eiserne Strom». Берлин. Neuer Deutscher Yerlag}.) • .
Берлинское издательство «Malik» предприняло' издание целой серии под названием «Новые русские прозаики» «Neue russische Erzahler») в авторизованных переводах. В- этой серии выходят А. Коллонтай.—«Пути любви, три рассказа» (A lexandra Kollontay — «Wege„ der Liebe»), Л. Сейфуллина — «Виринея» (Lydia Sejfullin a — «Wirinea»), И. Бабель — Одесские рассказы (В a b е 1 -г- «.Geschichten . aus Odessa») и Мариэтта Ша- гинян—«Приключения дамы из общества»' (Ma.rietta Schagi- nian—«Abenteuer einer Dame»).
В Берлине недавно стал выходить журнал, посвященный вопросам новейшей русской литературы — «R u.s s i s с h е ;R u n d sc Ь а и», под редакцией Эриха Беме и. Семена Либермана. Журнал . ставит себе целью показать жизнь СССР в отображении русской художественной литературы и перебросить мост .между немецкой и русской духовной жизнью. В первых двух номерах журнала напечатаны образцы художественной прозы М. Горького, И. Бабеля,
Л. Леонова, Вс. Иванова, Л Сейфуллтой и др., стихи Маяковского,
|
Я. Тихонова, И. Эренбурга, Р. Ивнева, статьи Е. Замятина (О литературе и революции), Артура Лютера (О русской литературе в Германии), Я. Маркова (О возрождении актера) и ряд других. Журнал выходит в издательстве Ладыжшшова.
Франция.
Во Франции усиленно продолжают переводить Достоевского. У Bossard’a в Париже вышел полный перевод «Бесов» («Les poss6des'. перевод Y. Chuzeville); показательно, что во Франции интересуются не только законченными художественными произведениями Достоевского — романами, повестями, но и вариантами и публицистическими статьями: так, к упомянутому переводу «Бесов» приложена «Исповедь Ставрогина», представляющая собою три главы из «Бесов», не включенные Достоевским в печатный текст своего романа и лишь в 1932 г. опубликованные нашим Центрархивом; у парижского издателя Simon Кга вышли, в переводе М. Гутерман, под заглавием «Парижский буржуа» («Le bourgeois de Paris»), отрывки из «Дневника писателя». Книга вызвала большой интерес в западной прессе.
■ В изд-ве Plon вышел 10-й том сочинений Чехова, носящий название одного из рассказов—«Степь» (Anton Tschecho v— «La Steppe». Перев. Denis Roche).
Печать восторженно встретила «Мертвые души» Гоголя, появившиеся на французском языке. В этом отношении особенно интересен отзыв такого крупного писателя, как Э. Жалю. Книга вышла в изд. Bossard, в серии русской литературы. Перевод, вступительная статья и примечания Анри Монго («Les aventures de Tchitchikov, ou les Ames Mortes» par Nicolas Gogol. Traduites avec une introduction et des notes par Henri Mongault). В своей вступительной статье переводчик подробно останавливается на истории создания «Мертвых душ», в связи с биографией Гоголя.
Чехо-Словакия.
Во время пребывания чехо-словацкой делегации в Москве член делегации писатель Иосиф Гора дал подробные сведения о распространении в Чехо-Словакии русской современной литературы.
На чешский язык переведены В. Пильняк, В. Лидин, Мариэтта Шагинян, И. Бабель. Большим влиянием на молодые писательские поколения пользуется Вл. Маяковский. Хорошо известны в ЧехоСловакии В. Хлебников, В. Шкловский, С. Есенин, Л. Сейфуллина, Всеволод Иванов и другие.'
Чешское пролетарское творчество находится под сильным влиянием русской пролетарской литературы, в частности, под влияниям творчества Демьяна Бедного, В. Казина, Ю. Либединского.
|
В последнее время были изданы в чешском переводе следующие работы: Неверов «Ташкент — город . хлебный» в переводе Мате- зиуса, Каверин «Конец Хазы», перевод Иржи Ёайля, Илья Эренбург «Необыкновенные приключения Хулио Хуренито», перевод Фран- тншка Пишека и Богултина Гулы.
|
Англия и Америка.
За последние полгода в Англии и в Америке вышли следующие книги о России и переводы русских книг:
В Интернациональном Издательстве (Америка) напечатаны пере- водычгаиг: Троцкий «Куда идет Англия», Бухарин «Исторический материализм» и переиздана книга X. Картера «О новом русском театре».
В разных издательствах вышли: книга о Троцком известного американского журналиста и поэта Макса Истмена (Мах Eastman. — «L. Trotsky», изд. G г u и b е г g), переводы писем Чехова, рассказов Горького и Куприна, «Сашка Жигулев» Андреева, рассказов Короленко и т. д.
В американском журнале «.Nation»-от 23 января 1926 г. помещена статья о Бабеле, ав номере от 11 ноября, целиком посвященном нашему Союзу, переводы из Маяковского, Горького и Лермонтова (пер. М. Истмена), а также статьи о русском театре и кино и о том, какую книгу читают в России.
В Англии вышла в издательстве Оксфордского университета «История современной русской литературы» Мирского. Тот же Мирский напечатал в издательстве Routledge хорошую осведомительную книгу о Пушкине.
Историк литературы и критик Янко Лаврин, написавший в свое время книгу о Достоевском, выпустил в том же издательстве Routledge психо-аналитический этюд о творчестве Гоголя.
|
Список книг и журнальных статей о русском искусстве и литературе, появившихся на японском языке за 1925 год.
Романы и пьесы.
Мережковский. Предтеча.
Толстой. Война и Мир.
Арцыбашев. Волны человечества.
|
Скиталец. Сквозь -строй. Пильняк. Иван да Марья. Зозуля. Немой роман. Арцыбашев. Закон дикаря. Тур'гене в. Месяц в деревне. Зайцев. Дальний край. Горьки й. На дне.
Поэзия.
Некрасов. Русские женщины.
|
Тургенев. Любовь . девушки. ■ .
Мушка, Изобраттельное Искусство и Театр.
Ныомач. Исследование о работах и жизни Чайковского.
М у р а я м а. Кандинский.
Нобори Сёму. Обзор нового русского изобразительного искусства. , .
Пролетарскийтеатр, кино и музыка.
Издано по подписке. .
Д о с т о е в с.к и й. Полное собрание сочинений. .
С о б р а н и е выдаю
щихся новелл миро вой. литературы. •
Собрание новейших драм.
Напечатано в оюурналах:
Ёнекава-Масао. Современный русский роман. К. Осе. Новейшая русская литература. Фудзи Татсума. Советская поэтическая группа «Кузница». Нобори Сёму. Сердце, яжждущее вечности. К. Ар а и. Богданов о поэзии. X о н г о. Советская Россия в поэзии. Ё н е- к а в а. Черты русского народа, выразившиеся в современной русской литературе. К. А р а и. Основные идеи в советской литературе. С и г е м о р и. Современное положение русского искусства. К. Осе. Крестьянская культура в Советской России. К. Осе. .Манифест Лефа. Баба Т э с с а й. Русская литература и ее фон.
К. О с е. О Луначарском. Каи е к о. О Чехове. К у р о д а.
|
Об Александре Блоке. Ёне- кава. Талантливый Лев Лунц. Аман о к, о. Искусство Сейфул- линой; К. Осе'. Маяковский. ФудзиТатсума. Два советских писателя, которые должны приехать в Японию.
Нобори Сёму. «Ревизор» Евреинова. Баба. «Улица Св. Николая»? Зайцева. К ур о д а. ■ «Незнакомка» Блока. Ё к е м у р а. «Театр единой воли» Соллогуба. Ё н е к а в' а. «Город праведных» Лунца. Фудзи Татсума. «Перегной» Сей- фуллиной. X и р а д а. «Чортова пятница» Успенского. С:у г и- мото. «Полунощный жених» Яковлева.
К. О к а д а. Поэзия русского конструктивизма. К. Ос е. Поэзия Советской России (Маяковский). Кур ода. «Темная ночь» Тургенева. К. О се. Поэзия Советской России (Шершеневич). Ока д а. Два стихотворения Зеленина (?) .
О н о М и я к и т и. Новый театр и кино'в Советской России. К. Осе. Искусство Архипенко. .Анкета о постановке «Вишневого с а д а». К о м и я. О постановке «Братьев Карамазовых». Нобори Сёму. Кино, театр и балет в Советской России. Н о бори Сёму. Процесс организации пролетарского театра в России. К а н е к о. О постановке «Ревизора» Гоголя. Яма- ути. Изобразительное искусство в современной России. А л ь- бом-произведений русского искусства. Зейсей. Мавзолей Ленина. Митсуё си. Фокин и Марл (?!), талантливые
|
балетмейстеры современной России. К. Осе. Русское новое искусство. Китамура. Современный русский театр. К у - м а д з а в а. Исторический очерк Художественного Театра. Ар а и. Драматическое искусство в Советской России. Яд з у м и. Эренбург и театр. К. О С е. «Театр для себя» Евреинова. X а т т о р и Рюта р-о. Русская музыка на основании русских источников.
|
О к а д а. Зачинатель русского реализма (Александр Иванов).
Луначарский. Мнение о взаимном устройстве художественных выставок в России и Японии. Нобори 'Сёму. Поэтичность русской достопримечательности— белых ночей. Нобори Сёму.Россия летом. Тиба. Из страны горя. О трех женщинах эпохи революционного периода в России.
|
• В 1925 г. на французском языке вышла книга П.П. Муратова «Древне-русская живопись» (PaulMourato w—L’ancienne Peinture Russe. Traduction du manuscrit russe parA.Caffi. 1925. Astock Roma. Plamya Praha. 181 p. avec planches et illustr.). Сохраняя в основном схему своей истории русской иконописи, вошедшей в VI т. «Истории русского искусства» под редакцией И. Грабаря, П. П. Муратов во французском издании привлекает новый материал из числа реставрированных за время революции памятников. Книга охватывает русскую живопись с XI по XVII в. Материал расположен ло следующим главам: 1. Происхождение древне-русской живописи. 2. Русская живопись XI и XII в.в. 3. Русская живопись XIII и XIV в.в. 4. Рублев и Дионисий. 5. Живописцы XVI в.
• В сборнике «L’art d£coratif et industriel de l’URSS», вышедшем на французском языке и из
|
данном по случаю открытия русского павильона на Выставке декоративных искусств в Париже, помещены статьи А. В. Луначарского «Развитие искусства в СССР», Я. Тугендхольда «О национальных элементах в искусстве СССР», Н. Бартрама «О крестьянском искусстве и крестьянской промышленности», Д. Аркина «Об искусстве и промышленности», Д. Д. Иванова «О русском фарфоре», В. Никольского «О народном искусстве», Абр. Эфроса «О художниках русского театра» и 1. А. Сидорова «О русской графике и искусстве печати». Сборнику предпосланы статьи О. Д. Каменевой к П. С. Когана.
• В Лондоне вышла объемистая книжка «О сокровищах искусства в СССР»(М. Conway — «Art Treasures in Sovjet Russia». London 1925) сэра Мартина Конвэя, побывавшего в 1925 г. в СССР. В русской печати уже отмечалась роль, которую сыграл сэр М. Конвэй в деле прекраще
|
ния вздорных слухов, распространявшихся за границей, о распродаже картин из Эрмитажа, о расхищении драгоценностей, принадлежавших дому Романовых, и т. п. В целом ряде интервью, напечатанных и в газетах, и в специальных художественных органах, как-то: «Burlington Magazine» и др., сэр М. Конвэй описывает все им виденное в СССР и отмечает большую работу по охране памятников старины, проделанную в Советской России. Книга Конвэя является подробным отчетом его поездки в СССР.
• В том же 1925 году посетил СССР крупный голландский искусствовед, проф. В. Мартин, директор картинной галлереи в Гааге. Он тоже много писал о сокровищах искусства в России и о новом музейном строительстве СССР. Его статьи помещены в «New Rotterdamsche Current». Проф. Мартин указывает, что музейное дело СССР стоит несомненно на высоте; развеска и экспозиция национализованных сокровищ происходит с бблыней тщательностью и умением, чем это было до революции ;в СССР применяются новейшие способы каталогизации и инвентаризации, так что кое-чему у нас могли бы поучиться и иностранцы. В то же время проф. Мартин отмечает низкую оплату труда музейных
|
работников, вызывающих у них необходимость, ввиду тяжелых материальных условий, искать приработок на стороне.
• Новый немецкий журнал по графике «Monatshefte fur Bucher- freunde und Graphiksammler» отмечает устроенную в Москве в 1-м Музее Западной Живописи выставку рисунков французских художников. ■
• В январском номере «Cice- гопе» за 1926 г. П. Эттингер посвящает статью новой французской живописи в московских собраниях. Статья снабжена иллюстрациями.
#.»Один из последних номеров французского журнала «L’amour de l’art» целиком посвящен московским государственным музеям западной живописи. Обширная статья хранителя 2-го Музея Западной Живописи Б. Е. Тер- повца знакомит читателей с современным французским искусством в московских собраниях.
• Французская печать отмечает устроенную в 1925 г. в Москве выставку немецкого искусства (в Историческом Музее). Французский корреспондент считает нужным подчеркнуть в выставке «анекдотический» и «тенденциозный» характер; все же он отмечает, что выставку посетило 40.000 чел. и 500 экскурсий.
|
• С наибольшей полнотою советское искусство было представлено за границей на двух выставках: на венецианской между? народной выставке 1924 г. и парижской выставке декоративных искусств 1925 г., результаты которых уже в достаточной мере известны русским читателям.
Приводимый ниже ряд мелких выставок принадлежит по преимуществу художникам эмигрантам, в большинстве своем давно уже порвавшим связи с советской современностью, но тем не менее продолжающимся считаться в Европе представителями современного русского искусства.
• В галлерее Анри Сергей Ромов организовал выставку молодых русских живописцев — Барта, Ланского, Терешковта, Ивана Пуни.
• В галлерее Шарпантье с успехом прошла выставка Г. Луком- вкого, выставившего серию видов русских городов. ' '
• В галлерее Баргансон состоялась выставка работ Марка Шагала, вызвавшая целый ряд откликов во французских крупных журналах. Вольдемар Жорж сравнивает его творчество с творчеством крупных фламандских мастеров: Брейгеля Старшего и Иеронимуса Босха, у которых, как и у Шагала, фантастика уживается с.сугубым реализмом.
. • В галлерее Персье в Париже прошла выставка картин, уроженца Витебска Мане-Катца, который нашел своего коллекционера в лице небезызвестного собирателя. Альфонса Канна.
Запад и Виток. Кн. 1.
|
• Группа «Clarte» организовала выставку художников Козин- цова, А. Экстер, Терешковича и Глученко. Особенным успехом пользуется Терешкович, которого французская критика объявила самым даровитым из обширной колонии молодых русских художников.
• В Дрездене, в помещении «Fides», состоялась выставка Марианны Веревкиной. Критика отмечает, что среди женщин- живописцев она может считаться одной из наиболее одаренных.
• В Висбадене, в новом музее, устроена была выставка новейших работ В. Кандинского. «Кандинский достиг предела абстракции,—пишет немецкий критик,—заслуга его не только в том, что он сделал, сколько в том, от чего он нас освободил. Наша эпоха должна была создать своего Кандинского».
• В Берлине у Amber и. Ruthardt состоялась выставка С. М. Колесникова. На выставке представлены были картины, рисунки и гравюры художника.
• Издательство Васмут выпустило папку автолитографий А. Архипенко (13 литографий) и папку оригинальных гравюр И. Цуни (8 гравюр на линолеуме, напечатанньгх на ручном станке).
• В Нью-Йорке учрежден специальный музей, где собраны произведения Н. Рериха. В январе 1925 г. в музее.; прошла выставка его картин, посвященных его путешествию в Индию.
• В .Нью-Галлери в Нью- Йорке была устроена выставка
17
|
новейших картин Бориса Григорьева, привезенных им из Парижа.
• В Японии в Осака открылась выставка русской живописи и диаграмм, характеризующих развитие промыш
|
ленности СССР. Выставка, организованная при участии газеты «Осака Майници» (орган либеральных промышленных кругов) вызвала большой интерес среди японцев.
Ш. Р.
|
• В Парижском журнале «L’Art vivant» за 1925 г. помещена статья Сергея Ромова «О русском искусстве после революции». Давая беглый обзор дореволюционного искусства, автор сообщает ряд имен художников; давших интересные декорации: Якулов, Попов, Эк- стер, Веснин, Рабинович, Анненков, Родченко.
• Весной 1926 г. в Париж возвращается русский балет С. П. Дягилева. Французская печать сообщает, что театром намечена ближайшая постановка балета на революционную тему (?!), который пойдет в декорациях М. Утрилло.
|
• Режиссер чешского Народного театра К. Г. Гилор издал книгу под названием «Бой против вчерашнего», посвященную русскому театру и в частности Камерному театру Таирова.
ф Большим успехом пользуется в Праге пьеса писателя, легионера Иотфа Еонты «Р е в о- л ю ц и я». Действие пьесы происходит в России, во время революции и развивается на фоне военных операций между советскими войсками и чешскими легионерами, возвращающимися на родину. Автор—сам принимал участие в такого рода столкновениях.
|
. Музыка Н. Я. Мясковского медленно, но .верно пробивает себе дорогу на зарубежные симфонические концертные эстрады. Его нятая симфония была исполнена 2 и 4 января текущего года в Филадельфии филадельфийским симфоническим оркестром под управлением Леопольда Стоковского. 5 января тот же оркестр и. под управле
|
нием того же дирижера исполнил пятую симфонию в Нью- Й о р к е. При всех исполнениях симфония имела выдающийся успех. По отзывам критики, пятая симфония Мясковского обнаруживает как «выдающуюся индивидуальность, так и великолепную фактуру» и является произведением, «завоевавшим сразу успех у слушателей». Она пред-
|
ставляется критику произведением «глубокой серьезности, солидной техники и подкупающей искренности, сила ее впечатления покоится на широте ее линий и силе и глубине заложенных в нее чувств», и обладает не только«красо- той, но и силой выразительности».
24 января шестая и седьмая симфонии Мясковского исполнялись в Праге, в концерте Чешской Филармонии под управлением московского дирижера К. С. Сараджева, командированного Московской Ассоциацией Современной Музыки для дирижирования в Праге двумя симфоническими концертами современной русской музыки. Из обеих симфоний, имевших большой успех, глубже понята была шестая симфония, которая оценивалась критикой как «произведение исключительной • художественной зрелости», «творение колоссальных внешних и внутренних пропорций, сильное по тема- тически-симфонической конструкции», симфония композитора, равнодушно мимо которого «не посмеет пройти музыкальный мир». В этой симфонии .критика отметила наличие «могучих звуковых подъемов», «продуманной звуковой архитектуры» и «грандиозных пропорций».
Шестая симфония Сара'джевым была исполнена 1 марта в В ен е, где она произвела не меньшее впечатление, чем в Праге. По замечанию одного критика, «после исполнения шестой симфонии Вена не забудет уже никогда, имени Мясковского». Из других исполнений сочинений Мясковского нужно упо
|
мянуть исполнение седьмой симфонии в Винтертуре (Швейцария) под управлением франкфуртского дирижера Германа и Шерхена (в конце марта), а также предположенное исполнение пятой симфонии в Чикаго под управлением Штокка и, наконец, американскую премьеру восьмой симфонии, которая состоится в начале будущего сезона в Нью- Йорке под управлением Вальтера Дамроша, маститого дирижера, в свое время «представлявшего» Америке Чайковского.
• К. С. Сараджевво втором из своих концертов в Чешской Филармонии в Праге исполнил: 3-ю симфонию А. Ф.Гедике,«Эпитафию» Д. М. Мелких и сюиту «Сказки гипсового Будды» Л. К. Ениппера. После этого концерта Сараджев получил от публики венок и по просьбе оркестра подарил свою палочку, которой он дирижировал концертами, музею оркестра Чешской Филармонии. Это выступление Сараджева является первым выступлением дирижера СССР 'за рубежом.
• С. Прокофьев написал для Дягилева’ балет из советской Ж^ни. Содержание его пока еще неизвестно. Известно только, что действие балета происходит в 1920 году и совершается частью на фабрике, частью же на фоне красноармейской жизни.
С. Прокофьев с большим успехом концертирует в настоящее время в Америке.
• За последнее время Cmpa- винекий стал одним из самых популярных композиторов Зап. Европы и Америки. В П а -
|
p it ж e с успехом прошла его опера «Свадебка» и балет «История солдата». Кроме того в концертах исполнялись: сюита из «Жар-птицы» и сюита «Пульчинелл о».
В Л ондоне в этом сезоне исполнены почти все произведения Стравинского.
Дягилев ставил «Свадебку» и «Петрушку». В ближайшем времени будут поставлены оперы «Соловей» и «Мавра».
В концертах исполнялись «Петрушка», «Весна священная», «Фейерверк».
Несколько раз в лондонских концертах исполнялась новая фортепианная соната Стравинского, о которой английская критика отзывается как об удачном воскрешении традиций и 'форм Баха в современной оболочке и технике.
В Нью-Йорке в театре Метрополитен идут балет «Петрушка» и опера «Соловей».
|
Последняя объявлена к постановке также в Брюсселе.
Германская критика отзывается о Стравинском суше, хотя и признает его одним из самых выдающихся композиторов современности.
• Состоявшиеся в Париже концерты квартета, имени Глазунова прошли очень успешно. Были исполнены квартеты Танеева, Глазунова, Чайковского. Критика отмечает свежесть исполнения и дарования отдельных участников, но при этом считает, что квартет еще не достиг сыгранности и единства концепции бельгийского или чешского квартета.
• А. Боровский дал ряд концертов в Берлине. Особенным успехом пользовались сочинения Прокофьева (Токката, Сар- казмы). Критика считает Боровского одним из самых выдающихся виртуозов современности.
|
| |