Юридические исследования - СБОРНИК ВСЕСОЮЗНОГО ОБЩЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ СВЯЗИ С ЗАГРАНИЦЕЙ. Часть 5. -

На главную >>>

Иные околоюридические дисциплины: СБОРНИК ВСЕСОЮЗНОГО ОБЩЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ СВЯЗИ С ЗАГРАНИЦЕЙ. Часть 5.




    ЗАПАД И ВОСТОК

    СБОРНИК ВСЕСОЮЗНОГО ОБЩЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ СВЯЗИ С ЗАГРАНИЦЕЙ

    МОСКВА

    1926


    ЛИТЕРАТУРА

    Германия.

    Среди русcких писателей, интересующих современную. Герма­нию, на первом месте стоят по-прежнему Л. Толстой и Достоевский. Об этом свидетельствуют и переводы их произведений на немецкий язык, и выходящие работы, посвященные этим писателям.

    Берлинская фирма Bruno Cassirer выпустила собрание романов и рассказов Л. Толстого (Leo N. Tolstoi. Gesamtausgabe der Romane und Novellen).  ' : -

    . В том же издательстве вышла в свет большая книга А. Л. Т о л- стой «Уход и смерть Л. Толстого» (Alexandra Tol­staya — «Tolstoys Flucht und Tod». Перев. Vera Mitrofanoff-Demelic). Помимо воспоминаний дочери Толстого, в книге напечатан целый ряд' документов — письма и дневники самого Толстого, Софьи Андреевны Толстой, друзей писателя, и пользовавших его врачей. К изданию приложено 16 иллюстраций. .                 -                                                                                                             '

    Берлинской фирмой «Schillerbuchhandlung» изданы в переводах А. А. Фи д л е.р а «Крейцерова Соната» и несколько рассказов Л. Н. Толстого, в одном томе. -

    В октябрьской книжке «Das Tagebuch» помещена статья С. Гросс­мана об отношениях между Л. Н. Толстым и его женой, Софьей Андреевной,.в свете новых-данных.

    На-ряду с целым рядом ценных -материалов, некоторые из этих заграничных работ о Толстом поражаю-т своим невежеством. Такова недавно вышедшая небольшая книжка Феликса Л о р-е н ц «Толстой» (Felix Lorenz — «Tolsfeoj». ■ Берлин. Изд. Ullstein). Не говоря уже о том, что вся книжка — наспех сделанная компиляция (автор знает Толстого только по немецким переводам, русские назва­ния в передаче автора совершенно исковерканы и т. п.), мы встре­чаемся там с такими, например, утверждениями, что «Война и Мир» представляет собой картину наполеоновских триумфов в 1805—6 году. • Отдельной книжкой вышли в Вене, в серии «Jugendrot Р г е u z b й с h е г», народные рассказы Л. Толстого.

    В переводе Дм. Уманского вышел объемистый том писем Льва Толстого к своей жене (Leo Т о 1 s t о j — «Briefe an seine Frau». Вена. Изд. Z. Solnay). Введение к письмам написано дочерью Л. Н. Толстого — Татьяной Львовной.                                                                                                             .

    Из новейшей литературы, касающейся Достоевского, следует' отметить ряд изданий. Так, повесть Достоевского «Кроткая» иаце-



    ROSSICA


    чатана в переводе Алекса нд р. а Элиасберга; с рисун­ками Марты Воррингер, в Кельнском издательстве Магсап.

    Немецкий перевод «Идиота» Достоевского издан в Лейпциге у Lista. Переводчик—Н. Н о е г s с h е 11 m a n п.

    В изд. Propyiaen вышел том рассказов Достоевского. В него вошли- «Слабое сердце», «Честный вор» и «Чужая жена и муж под кроватью»' в переводе Йды Орловой (P. Dostojewsk i — «Drei Meisterno- vellen»). ,

    -                                                                                                                                                                                         В области критической литературы о Достоевском несомненным событием для Германии явилось обширное исследование известного критика и знатока искусства Юлиуса Мейер-Грэфе «Твор­чество Достоевского» (Julius Meier-Graefe r«Dostojewski__________

    der Dichter Berlin. Изд. Rowolet). , : .

    Другие русские классики не так обильно, но -тоже продолжают пополнять своими произведениями библиотеку'немецкого читателя. Отдельным' томом вышли комедии Тургенева в- немецком пере­воде под редакцией Курта Вильдгаген {J. Turge- n е w —«Szenen und Komodien». Hrsg. von Kurt Wildbagen. Берлин. «Propylaen-Verlag).                                                                                

    «Обломов» Гончарова переведен P. фон Вальтером и вы­шел, со статьей Альфонса Пакэ, в Лейпцигском издательстве Lista.

    Вышел большой том юмористических рассказов А. Чехова (А. TschechowHumoresken und Satiren. -Перев. Angelo Pankow u. К. Berger. Лейпциг. Изд. Hesse).

    Довольно интенсивно продолжается ознакомление Германии и с современной русской литературой: ■

    Эдуард Шиман перевел на немецкий язык «Железный поток» Серафимовича (A. S'e г a f i m о w i t с h «Der Eiserne Strom». Берлин. Neuer Deutscher Yerlag}.) • .

    Берлинское издательство «Malik» предприняло' издание целой серии под названием «Новые русские прозаики» «Neue russische Erzahler») в авторизованных переводах. В- этой серии выходят А. Коллонтай.—«Пути любви, три рассказа» (A lexandra Kollontay — «Wegeder Liebe»), Л. Сейфуллина — «Виринея» (Lydia Sejfullin a — «Wirinea»), И. Бабель — Одесские рас­сказы (В a b е 1 -г- «.Geschichten . aus Odessa») и Мариэтта Ша- гинян—«Приключения дамы из общества»' (Ma.rietta Schagi- nian—«Abenteuer einer Dame»).

    В Берлине недавно стал выходить журнал, посвященный во­просам новейшей русской литературы — «R u.s s i s с h е ;R u n d s­c Ь а и», под редакцией Эриха Беме и. Семена Либермана. Жур­нал . ставит себе целью показать жизнь СССР в отображении рус­ской художественной литературы и перебросить мост .между немец­кой и русской духовной жизнью. В первых двух номерах журнала напечатаны образцы художественной прозы М. Горького, И. Бабеля,

    Л. Леонова, Вс. Иванова, Л Сейфуллтой и др., стихи Маяковского,



    Я. Тихонова, И. Эренбурга, Р. Ивнева, статьи Е. Замятина (О литера­туре и революции), Артура Лютера (О русской литературе в Гер­мании), Я. Маркова (О возрождении актера) и ряд других. Журнал выходит в издательстве Ладыжшшова.

    Франция.

    Во Франции усиленно продолжают переводить Достоевского. У Bossarda в Париже вышел полный перевод «Бесов» («Les poss6des'. перевод Y. Chuzeville); показательно, что во Франции инте­ресуются не только законченными художественными произведениями Достоевского — романами, повестями, но и вариантами и публици­стическими статьями: так, к упомянутому переводу «Бесов» прило­жена «Исповедь Ставрогина», представляющая собою три главы из «Бесов», не включенные Достоевским в печатный текст своего романа и лишь в 1932 г. опубликованные нашим Центрархивом; у париж­ского издателя Simon Кга вышли, в переводе М. Гутерман, под заглавием «Парижский буржуа» («Le bourgeois de Paris»), отрывки из «Дневника писателя». Книга вызвала большой интерес в запад­ной прессе.

              В изд-ве Plon вышел 10-й том сочинений Чехова, носящий на­звание одного из рассказов—«Степь» (Anton Tschecho v «La Steppe». Перев. Denis Roche).

    Печать восторженно встретила «Мертвые души» Гоголя, появив­шиеся на французском языке. В этом отношении особенно интересен отзыв такого крупного писателя, как Э. Жалю. Книга вышла в изд. Bossard, в серии русской литературы. Перевод, вступительная статья и примечания Анри МонгоLes aventures de Tchitchikov, ou les Ames Mortes» par Nicolas Gogol. Traduites avec une introduction et des notes par Henri Mongault). В своей вступительной статье пере­водчик подробно останавливается на истории создания «Мертвых душ», в связи с биографией Гоголя.

    Чехо-Словакия.

    Во время пребывания чехо-словацкой делегации в Москве член делегации писатель Иосиф Гора дал подробные сведения о распростра­нении в Чехо-Словакии русской современной литературы.

    На чешский язык переведены В. Пильняк, В. Лидин, Мариэтта Шагинян, И. Бабель. Большим влиянием на молодые писательские поколения пользуется Вл. Маяковский. Хорошо известны в Чехо­Словакии В. Хлебников, В. Шкловский, С. Есенин, Л. Сейфуллина, Всеволод Иванов и другие.'

    Чешское пролетарское творчество находится под сильным влия­нием русской пролетарской литературы, в частности, под влияниям творчества Демьяна Бедного, В. Казина, Ю. Либединского.



    В последнее время были изданы в чешском переводе следующие работы: Неверов «Ташкент — город . хлебный» в переводе Мате- зиуса, Каверин «Конец Хазы», перевод Иржи Ёайля, Илья Эренбург «Необыкновенные приключения Хулио Хуренито», перевод Фран- тншка Пишека и Богултина Гулы.


    Англия и Америка.

    За последние полгода в Англии и в Америке вышли следующие книги о России и переводы русских книг:

    В Интернациональном Издательстве (Америка) напечатаны пере- водычгаиг: Троцкий «Куда идет Англия», Бухарин «Исторический мате­риализм» и переиздана книга X. Картера «О новом русском театре».

    В разных издательствах вышли: книга о Троцком извест­ного американского журналиста и поэта Макса Истмена (Мах Eastman. — «L. Trotsky», изд. G г u и b е г g), переводы писем Чехова, рассказов Горького и Куприна, «Сашка Жигулев» Андреева, рассказов Короленко и т. д.

    В американском журнале «.Nation»-от 23 января 1926 г. помещена статья о Бабеле, ав номере от 11 ноября, целиком посвященном нашему Союзу, переводы из Маяковского, Горького и Лермонтова (пер. М. Истмена), а также статьи о русском театре и кино и о том, какую книгу читают в России.

    В Англии вышла в издательстве Оксфордского университета «История современной русской литературы» Мирского. Тот же Мирский напечатал в издательстве Routledge хоро­шую осведомительную книгу о Пушкине.

    Историк литературы и критик Янко Лаврин, написавший в свое время книгу о Достоевском, выпустил в том же издательстве Rout­ledge психо-аналитический этюд о творчестве Гоголя.


    Япония.


    Список книг и журнальных ста­тей о русском искусстве и лите­ратуре, появившихся на япон­ском языке за 1925 год.

    Романы и пьесы.

    Мережковский. Пред­теча.

    Толстой. Война и Мир.

    Арцыбашев. Волны чело­вечества.


    Скиталец. Сквозь -строй. Пильняк. Иван да Марья. Зозуля. Немой роман. Арцыбашев. Закон дикаря. Тур'гене в. Месяц в деревне. Зайцев. Дальний край. Горьки й. На дне.

    Поэзия.

    Некрасов. Русские жен­щины.



    Тургенев. Любовь . де­вушки.                                                        ■ .

    Мушка, Изобраттельное Искус­ство и Театр.

    Ныомач. Исследование о работах и жизни Чайковского.

    М у р а я м а. Кандинский.

    Нобори Сёму. Обзор нового русского изобразитель­ного искусства.                                                 , .

    Пролетарскийтеатр, кино и музыка.

    Издано по подписке. .

    Д о с т о е в с.к и й. Полное собрание сочинений.                       .

    С о б р а н и е                  выдаю­

    щихся новелл миро вой. литературы. •

    Собрание новейших драм.

    Напечатано в оюурналах:

    Ёнекава-Масао. Совре­менный русский роман. К. Осе. Новейшая русская литература. Фудзи Татсума. Совет­ская поэтическая группа «Куз­ница». Нобори Сёму. Сердце, яжждущее вечности. К. Ар а и. Богданов о поэзии. X о н г о. Советская Россия в поэзии. Ё н е- к а в а. Черты русского народа, выразившиеся в современной русской литературе. К. А р а и. Основные идеи в советской лите­ратуре. С и г е м о р и. Совре­менное положение русского искус­ства. К. Осе. Крестьянская культура в Советской России. К. Осе. .Манифест Лефа. Баба Т э с с а й. Русская литература и ее фон.

    К. О с е. О Луначарском. Ка­и е к о. О Чехове. К у р о д а.


    Об Александре Блоке. Ёне- кава. Талантливый Лев Лунц. Аман о к, о. Искусство Сейфул- линой; К. Осе'. Маяковский. ФудзиТатсума. Два совет­ских писателя, которые должны приехать в Японию.

    Нобори Сёму. «Ревизор» Евреинова. Баба. «Улица Св. Николая»? Зайцева. К у­р о д а. ■ «Незнакомка» Блока. Ё к е м у р а. «Театр единой воли» Соллогуба. Ё н е к а в' а. «Город праведных» Лунца. Фудзи Татсума. «Перегной» Сей- фуллиной. X и р а д а. «Чортова пятница» Успенского. С:у г и- мото. «Полунощный жених» Яковлева.

    К. О к а д а. Поэзия русского конструктивизма. К. Ос е. Поэ­зия Советской России (Маяков­ский). Кур ода. «Темная ночь» Тургенева. К. О се. Поэзия Советской России (Шершеневич). Ока д а. Два стихотворения Зеленина (?) .

    О н о М и я к и т и. Новый театр и кино'в Советской России. К. Осе. Искусство Архипенко. .Анкета о постановке «Вишневого с а д а». К о м и я. О постановке «Братьев Карама­зовых». Нобори Сёму. Кино, театр и балет в Советской России. Н о бори Сёму. Процесс орга­низации пролетарского театра в России. К а н е к о. О поста­новке «Ревизора» Гоголя. Яма- ути. Изобразительное искусство в современной России. А л ь- бом-произведений рус­ского искусства. Зейсей. Мавзолей Ленина. Митсуё си. Фокин и Марл (?!), талантливые



    балетмейстеры современной Рос­сии. К. Осе. Русское новое искусство. Китамура. Со­временный русский театр. К у - м а д з а в а. Исторический очерк Художественного Театра. Ар а и. Драматическое искусство в Со­ветской России. Яд з у м и. Эрен­бург и театр. К. О С е. «Театр для себя» Евреинова. X а т т о р и Рюта р-о. Русская музыка на основании русских источников.


    О к а д а. Зачинатель русского реализма (Александр Иванов).

    Луначарский. Мнение о взаимном устройстве художе­ственных выставок в России и Японии. Нобори 'Сёму. Поэтичность русской достопри­мечательности— белых ночей. Нобори Сёму.Россия летом. Тиба. Из страны горя. О трех женщинах эпохи революционного периода в России.



          В 1925 г. на французском языке вышла книга П.П. Мура­това «Древне-русская живопись» (PaulMourato wLancienne Peinture Russe. Traduction du manuscrit russe parA.Caffi. 1925. Astock Roma. Plamya Praha. 181 p. avec planches et illustr.). Сохраняя в основном схему своей истории русской иконописи, во­шедшей в VI т. «Истории русского искусства» под редакцией И. Гра­баря, П. П. Муратов во фран­цузском издании привлекает но­вый материал из числа реставри­рованных за время революции памятников. Книга охватывает русскую живопись с XI по XVII в. Материал расположен ло сле­дующим главам: 1. Происхожде­ние древне-русской живописи. 2. Русская живопись XI и XII в.в. 3. Русская живопись XIII и XIV в.в. 4. Рублев и Дионисий. 5. Живописцы XVI в.

          В сборнике «Lart d£coratif et industriel de lURSS», вышед­шем на французском языке и из­


    данном по случаю открытия рус­ского павильона на Выставке декоративных искусств в Пари­же, помещены статьи А. В. Луна­чарского «Развитие искусства в СССР», Я. Тугендхольда «О на­циональных элементах в искус­стве СССР», Н. Бартрама «О кре­стьянском искусстве и крестьян­ской промышленности», Д. Аркина «Об искусстве и промышленно­сти», Д. Д. Иванова «О русском фарфоре», В. Никольского «О на­родном искусстве», Абр. Эфроса «О художниках русского театра» и 1. А. Сидорова «О русской графике и искусстве печати». Сборнику предпосланы статьи О. Д. Каменевой к П. С. Когана.

          В Лондоне вышла объеми­стая книжка «О сокровищах ис­кусства в СССР»(М. Conway — «Art Treasures in Sovjet Russia». London 1925) сэра Мартина Конвэя, побывавшего в 1925 г. в СССР. В русской печати уже от­мечалась роль, которую сыграл сэр М. Конвэй в деле прекраще­



    ния вздорных слухов, распро­странявшихся за границей, о распродаже картин из Эрмитажа, о расхищении драгоценностей, принадлежавших дому Романо­вых, и т. п. В целом ряде ин­тервью, напечатанных и в газетах, и в специальных художественных органах, как-то: «Burlington Ma­gazine» и др., сэр М. Конвэй опи­сывает все им виденное в СССР и отмечает большую работу по охране памятников старины, про­деланную в Советской России. Книга Конвэя является под­робным отчетом его поездки в СССР.

          В том же 1925 году посетил СССР крупный голландский ис­кусствовед, проф. В. Мартин, директор картинной галлереи в Гааге. Он тоже много писал о сокровищах искусства в России и о новом музейном строитель­стве СССР. Его статьи помещены в «New Rotterdamsche Current». Проф. Мартин указывает, что му­зейное дело СССР стоит несомнен­но на высоте; развеска и экспо­зиция национализованных сокро­вищ происходит с бблыней тща­тельностью и умением, чем это было до революции ;в СССР приме­няются новейшие способы ката­логизации и инвентаризации, так что кое-чему у нас могли бы по­учиться и иностранцы. В то же время проф. Мартин отмечает низкую оплату труда музейных


    работников, вызывающих у них необходимость, ввиду тяжелых материальных условий, искать приработок на стороне.

         Новый немецкий журнал по графике «Monatshefte fur Bucher- freunde und Graphiksammler» отмечает устроенную в Москве в 1-м Музее Западной Живописи выставку рисунков французских худож­ников.                                

          В январском номере «Cice- гопе» за 1926 г. П. Эттингер посвящает статью новой фран­цузской живописи в московских собраниях. Статья снабжена иллюстрациями.

    #.»Один из последних номеров французского журнала «Lamour de lart» целиком посвящен московским государственным му­зеям западной живописи. Обшир­ная статья хранителя 2-го Музея Западной Живописи Б. Е. Тер- повца знакомит читателей с со­временным французским искус­ством в московских собраниях.

          Французская печать отме­чает устроенную в 1925 г. в Мос­кве выставку немецкого искусства (в Историческом Музее). Французский корреспон­дент считает нужным подчерк­нуть в выставке «анекдотиче­ский» и «тенденциозный» харак­тер; все же он отмечает, что выставку посетило 40.000 чел. и 500 экскурсий.



    Выставки.


         С наибольшей полнотою со­ветское искусство было предста­влено за границей на двух вы­ставках: на венецианской между? народной выставке 1924 г. и па­рижской выставке декоративных искусств 1925 г., результаты кото­рых уже в достаточной мере известны русским читателям.

    Приводимый ниже ряд мелких выставок принадлежит по преиму­ществу художникам эмигрантам, в большинстве своем давно уже порвавшим связи с советской со­временностью, но тем не менее продолжающимся считаться в Ев­ропе представителями современ­ного русского искусства.

           В галлерее Анри Сергей Ромов организовал выставку мо­лодых русских живописцев — Барта, Ланского, Терешковта, Ивана Пуни.

          В галлерее Шарпантье с ус­пехом прошла выставка Г. Луком- вкого, выставившего серию видов русских городов. ' '

          В галлерее Баргансон состо­ялась выставка работ Марка Шагала, вызвавшая целый ряд откликов во французских круп­ных журналах. Вольдемар Жорж сравнивает его творчество с твор­чеством крупных фламандских мастеров: Брейгеля Старшего и Иеронимуса Босха, у которых, как и у Шагала, фантастика уживается с.сугубым реализмом.

    . • В галлерее Персье в Пари­же прошла выставка картин, уро­женца Витебска Мане-Катца, который нашел своего коллекцио­нера в лице небезызвестного собирателя. Альфонса Канна.

    Запад и Виток. Кн. 1.


    • Группа «Clarte» организо­вала выставку художников Козин- цова, А. Экстер, Терешковича и Глученко. Особенным успехом пользуется Терешкович, которого французская критика объявила самым даровитым из обширной колонии молодых русских худож­ников.

          В Дрездене, в помещении «Fides», состоялась выставка Ма­рианны Веревкиной. Критика отмечает, что среди женщин- живописцев она может считаться одной из наиболее одаренных.

          В Висбадене, в новом музее, устроена была выставка новейших работ В. Кандинского. «Кандинский достиг предела аб­стракции,—пишет немецкий кри­тик,—заслуга его не только в том, что он сделал, сколько в том, от чего он нас освободил. Наша эпоха должна была создать своего Кандинского».

            В Берлине у Amber и. Ruthardt состоялась выставка С. М. Колесникова. На выставке представлены были картины, ри­сунки и гравюры художника.

          Издательство Васмут выпу­стило папку автолитографий А. Архипенко (13 литографий) и папку оригинальных гравюр И. Цуни (8 гравюр на линолеуме, напечатанньгх на ручном станке).

          В Нью-Йорке учрежден специальный музей, где собраны произведения Н. Рериха. В ян­варе 1925 г. в музее.; прошла выставка его картин, посвящен­ных его путешествию в Индию.

          В .Нью-Галлери в Нью- Йорке была устроена выставка

    17



    новейших картин Бориса Гри­горьева, привезенных им из Па­рижа.

           В Японии в Осака откры­лась выставка русской живописи и диаграмм, хара­ктеризующих развитие промыш­


    ленности СССР. Выставка, орга­низованная при участии газеты «Осака Майници» (орган либе­ральных промышленных кругов) вызвала большой интерес среди японцев.

    Ш. Р.



             В Парижском журнале «LArt vivant» за 1925 г. поме­щена статья Сергея Ромова «О русском искусстве после революции». Давая беглый обзор дореволюционного искус­ства, автор сообщает ряд имен художников; давших интересные декорации: Якулов, Попов, Эк- стер, Веснин, Рабинович, Аннен­ков, Родченко.

          Весной 1926 г. в Париж возвращается русский балет С. П. Дягилева. Француз­ская печать сообщает, что театром намечена ближайшая постановка балета на революцион­ную тему (?!), который пой­дет в декорациях М. Утрилло.


          Режиссер чешского Народ­ного театра К. Г. Гилор издал книгу под названием «Бой про­тив вчерашнего», посвя­щенную русскому театру и в частности Камерному театру Таи­рова.

    ф Большим успехом поль­зуется в Праге пьеса писателя, легионера Иотфа Еонты «Р е в о- л ю ц и я». Действие пьесы про­исходит в России, во время революции и развивается на фоне военных операций между совет­скими войсками и чешскими ле­гионерами, возвращающимися на родину. Автор—сам принимал участие в такого рода столкно­вениях.



    . Музыка Н. Я. Мясковского медленно, но .верно пробивает себе дорогу на зарубежные сим­фонические концертные эстрады. Его нятая симфония была испол­нена 2 и 4 января текущего года в Филадельфии фи­ладельфийским симфоническим оркестром под управлением Лео­польда Стоковского. 5 января тот же оркестр и. под управле­


    нием того же дирижера исполнил пятую симфонию в Нью- Й о р к е. При всех исполнениях симфония имела выдающийся успех. По отзывам критики, пя­тая симфония Мясковского обна­руживает как «выдающуюся инди­видуальность, так и великолеп­ную фактуру» и является произ­ведением, «завоевавшим сразу успех у слушателей». Она пред-



    ставляется критику произведе­нием «глубокой серьезности, со­лидной техники и подкупающей искренности, сила ее впечатления покоится на широте ее линий и си­ле и глубине заложенных в нее чу­вств», и обладает не только«красо- той, но и силой выразительности».

    24 января шестая и седьмая симфонии Мясковского испол­нялись в Праге, в концерте Чешской Филармонии под упра­влением московского дирижера К. С. Сараджева, командирован­ного Московской Ассоциацией Современной Музыки для дири­жирования в Праге двумя сим­фоническими концертами совре­менной русской музыки. Из обеих симфоний, имевших большой успех, глубже понята была ше­стая симфония, которая оцени­валась критикой как «произве­дение исключительной • художе­ственной зрелости», «творение ко­лоссальных внешних и внутрен­них пропорций, сильное по тема- тически-симфонической конструк­ции», симфония композитора, равнодушно мимо которого «не посмеет пройти музыкальный мир». В этой симфонии .критика отметила наличие «могучих зву­ковых подъемов», «продуманной звуковой архитектуры» и «гран­диозных пропорций».

    Шестая симфония Сара'джевым была исполнена 1 марта в В ен е, где она произвела не мень­шее впечатление, чем в Праге. По замечанию одного критика, «после исполнения шестой сим­фонии Вена не забудет уже никогда, имени Мясковского». Из других исполнений сочине­ний Мясковского нужно упо­


    мянуть исполнение седьмой сим­фонии в Винтертуре (Швейцария) под управлением франкфуртского дирижера Гер­мана и Шерхена (в конце мар­та), а также предположенное исполнение пятой симфонии в Чикаго под управлением Штокка и, наконец, американ­скую премьеру восьмой симфо­нии, которая состоится в начале будущего сезона в Нью- Йорке под управлением Валь­тера Дамроша, маститого дири­жера, в свое время «представляв­шего» Америке Чайковского.

          К. С. Сараджевво вто­ром из своих концертов в Чешской Филармонии в Праге исполнил: 3-ю симфонию А. Ф.Гедике,«Эпи­тафию» Д. М. Мелких и сюиту «Сказки гипсового Будды» Л. К. Ениппера. После этого концерта Сараджев получил от публики венок и по просьбе оркестра подарил свою палочку, которой он дирижировал концертами, му­зею оркестра Чешской Филармо­нии. Это выступление Сараджева является первым выступлением дирижера СССР 'за рубежом.

           С. Прокофьев написал для Дягилева’ балет из советской Ж^ни. Содержание его пока еще неизвестно. Известно только, что действие балета происходит в 1920 году и совершается частью на фабрике, частью же на фоне красноармейской жизни.

    С. Прокофьев с большим успе­хом концертирует в настоящее время в Америке.

          За последнее время Cmpa- винекий стал одним из самых популярных композиторов Зап. Европы и Америки. В П а -



    p it ж e с успехом прошла его опера «Свадебка» и балет «Исто­рия солдата». Кроме того в кон­цертах исполнялись: сюита из «Жар-птицы» и сюита «Пуль­чинелл о».

    В Л ондоне в этом сезоне исполнены почти все произве­дения Стравинского.

    Дягилев ставил «Свадебку» и «Петрушку». В ближайшем вре­мени будут поставлены оперы «Соловей» и «Мавра».

    В концертах исполнялись «Петрушка», «Весна священная», «Фейерверк».

    Несколько раз в лондонских концертах исполнялась новая фортепианная соната Стравин­ского, о которой английская кри­тика отзывается как об удачном воскрешении традиций и 'форм Баха в современной оболочке и технике.

    В Нью-Йорке в театре Метрополитен идут балет «Пе­трушка» и опера «Соловей».


    Последняя объявлена к поста­новке также в Брюсселе.

    Германская критика отзывается о Стравинском суше, хотя и признает его одним из самых выдающихся композиторов современности.

          Состоявшиеся в Париже концерты квартета, имени Гла­зунова прошли очень успешно. Были исполнены квартеты Та­неева, Глазунова, Чайковского. Критика отмечает свежесть испол­нения и дарования отдельных участников, но при этом считает, что квартет еще не достиг сыгран­ности и единства концепции бель­гийского или чешского квар­тета.

           А. Боровский дал ряд кон­цертов в Берлине. Особенным успехом пользовались сочине­ния Прокофьева (Токката, Сар- казмы). Критика считает Бо­ровского одним из самых вы­дающихся виртуозов современ­ности.