ЗАПАД И ВОСТОК
СБОРНИК ВСЕСОЮЗНОГО ОБЩЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ СВЯЗИ С ЗАГРАНИЦЕЙ
МОСКВА
1926
ЛИТЕРАТУРО-ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ.
Социология искусства и литературы.
Литература по социологии искусства крайне скудна на Западе. Кроме известных книжек ЛюМертен (отзыв о которой помещен ниже), можно указать лишь несколько брошюр и отдельные статьи в периодической печати.
Вышедшая еще в 1920 г. в Лейпциге брошюра Герхарда Зегерса пытается проработать небольшую главу истории немецкого искусства под углом зрения исторического материализма.
Декларативная часть ее посвящена опровержению идеалистических методов исследования, безраздельно господствующих еще в области искусствознания и литературоведения. Исследуя орнамент эпохи Карла Великого, автор вскрывает неправильную аргументацию идеалистически настроенных ученых, обусловливающих происхождение орнамента вкусами придворной среды. Зегерс рисует довольно яркую картину экономической жизни Германии того времени, подчеркивает роль потребителя и заказчика и указывает на зависимость искусства не от вкусов отдельных меценатов, а от всей хозяйственной системы.
Статья Э. Ледерера, озаглавленная «Задачи социологии культуры», помещена была в сборнике памяти Макса Вебера «Основные проблемы социологии» (Мюнхен 1925). Э. Ледерер, не являясь ортодоксальным марксистом, тем не менее, чрезвычайно интересно ставит проблему о характере возможной связи между «базой и надстройкой».
Не безынтересно также отметить статью признанного теоретика искусства Ганса Титце «Die soziale Funktion der Kunst», помещенную в «Ежегоднике Социологии», изданном в 1925 г. под редакцией Заломона' в Карлсруэ. Многообещающее заглавие статьи «Социальная функция искусства» свидетельствует о том, что самая тема в настоящее время возбуждает в Европе особый интерес. Каково же, разочарование читателя, когда из статьи Титце выясняется только, что социальная функция искусства выявляется в ее «божественности» и «небесности», и эта самая индивидуальная из всех деятельностей человека обладает способностью радовать, поучать, возвышать. Убеждение в автономности искусства является для Титце непоколебимой аксиомой, ‘
|
Вокруг вышедшей в 1923 г. книги Герберта Кюна о примитивном искусстве недавно завязалась большая полемика. Область первобытного и примитивного искусства до сих пор является тем опытным полем, где материалистам удавалось установить примат хозяйственных форм над художественной волей. В этой книге, являющейся ценным вкладом в материалистическое толкование искусства, Кюн устанавливает два типа художественного восприятия у примитивных народов. По его наблюдениям, у бушменов, полярных народностей и австралийцев преобладает абстрактное восприятие мира, в то время как африканские негры, американские индейцы и племена Океании склонны к натурализму. Эти особенности художественного восприятия Кюн связывает с различными стадиями хозяйственных форм.
Вопросам пролетарского искусства до сих пор йа Западе уделяли очень мало внимания. Тем интереснее отметить появившуюся недавно в чешском журнале «Пшитомность» («С овремен- н о с т ь») обширную статью «О пролетарском искусстве» Карела Чапека, автора нашумевшей революционной драмы «R. U. R.». -
Статья эта, как увидит ниже читатель, весьма примитивна, но она все же представляет интерес, как одна из первых статей в европейской литературе по вопросу о пролетарской литературе.
Чапек начинает с анализа самого понятия «пролетарское искусство». Что подразумевают под этим? Во-первых, творчество самих пролетариев, поэзию рабочих. Во-вторых, произведения, в которых фигурируют пролетарии, в которых описывается жизнь рабочих. В-третьих, так называемое искусство для пролетариата. И, в-четвертых, произведения, безразлично кем написанные, но в которых трактуются социальные проблемы, руководившие мировым пролетарским движением, или воспевается революция и революционная борьба.
В дальнейшем Чапек переходит к рассмотрению каждого из этих видов, опираясь, конечно, на западные образцы.
Творчество пролетариата. Поэзия рабочих (хороший пример этому дает антология, составленная Юлием Бабом) на девять десятых .начинена буржуазной романтикой. На каждом шагу сквозит «литературная начитанность» и добрая старая литературная традиция. Особенно это сказывается в отношении формы. Но и постановка тем обличает дидактические уроки Уота Уитмена и гуманитарные заповеди великолепных литературных образцов Рихарда Демеля. Эта рабочая поэзия не имеет, по существу, ничего пролетарского и обличает только хорошую литературную школу.
Пролетарий и его жизнь. Эта тема затрагивалась в литературе уже очень давно. И как раз в современной европейской литературе она не находит большого отклика. Конечно, эта тема очень значительна — сама по себе. И для жизни, и для литературы было бы полезно написать роман, например, о маши
|
нисте, создать эпопею столь же монументальную, как и Илиада. Жизнь и труд человека не уяснены еще в. полной мере,. и такое уяснение в художественной форме было бы благодарной задачей.
Только это не так легко. Доброй воли здесь мало; здесь нужны обширные наблюдения над самыми конкретными обстоятельствами жизни. Не нужно только одного: разглядывания пролетариата, как диковинного зверя. Нет ничего буржуазнее, чем своеобразный интерес к так называемым «низшим слоям».
Но, каков бы ни был подход, как бы ни была значительна эта тема сама по себе, все это еще не создает пролетарского искусства в полном смысле этого слова. Это только материал, из которого пролетарское искусство может черпать.
Искусство для пролетариата. Под этим обычно подразумевается литература, до отказа напичканная революционной тенденцией. Она является пережевыванием определенных политических тезисов в беллетристической форме, которая к тому же, в большинстве случаев, очень мало похожа на беллетристическую.
Искусство может себе позволить все, но только не самоискажение ради целей, не имеющих к нему отношения (!? Ред.).
Искусство .посвященное социальным проблемам. Это, в большинстве случаев, писания мыслящих интеллигентов, в той или иной мере сочувствующих пролетарской революции. 'Б. Шоу в своих произведениях, несомненно, социалист; Анатоль Франс— был им не меньше. Но от этого их произведения отнюдь не стали пролетарским искусством. Сюда же можно отнести группу молодых поэтов, с одинаковой восторженностью воспевающих революцию и своих возлюбленных. Их искусство, может быть, и очень ново, но тоже не имеет ничего общего с пролетарским. Это — индивидуальная, ограниченная узкой литературной средой, лирика.
Требование новых стилистических, форм, отказ от знаков препинания, воспевание машини тяжелой индустрии, — все это не делает еще искусства пролетарским и, таким образом, ни один из вышеперечисленных четырех.видов не является пролетарским искусством.
Городское народное искусство. Лозунги коллективизма, интернационализма являются пока только ярлыками, навешива-емыми в пустое пространство не существующего еще пока пролетарскЬго искусства (?! Ред.). Удивительно, что никто даже не задается вопросом: возможно ли новое городское народное искусство, ив какое отношение оно должно было бы стать к старому народному творчеству? Индустрия, породившая пролетариат, наложила на него особый отпечаток. Может быть, промышленный пролетариат творчески стал беднее, но зато он не примитивен. Наоборот, прошлое народное творчество одновременно богато и примитивно. Возврат к нему немыслим.
Каким же условиям должно удовлетворять новое народное искусство? Мир нужда.ется в литературе, которая являлась бы живым.
|
и желанным удовольствием и для каменщика, и для рудокопа, и для сапожного подмастерья, и для фабричной работницы, и для всех остальных.
До известной степени этому условию удовлетворяет хорошая кино-фильма. Но кино-фильма это — товар, а не искусство. Однако и по ней уже можно судить о том, что близко сердцу городского пролетариата. Это естественные и неизменные ценности, как: любовь, смелость, изобретательность, красота, справедливость, оптимизм, мощное и волнующее действие, большие достижения, приключения и т. д.
И если появится новое народное искусство, т.-е. искусство, пережитое народом, то оно должно будет непосредственно и всецело обратиться к этой человеческой и народной потребности, заложенной самой природой. Но оно должно будет не снисходительно спускаться до нее, а упорной работой впитать ее в себя. Потребуется использовать самые различные области — судебный процесс, кино, героический эпос, лубочный роман и т. п. — и из всего этого сотворить затем искусство.
Пролетарским искусством (и это единственное пока определение) явится то искусство, которое будет потребляться пролетариатом не потому, что другого нет, а потому, что оно будет для него жизненной потребностью.
О литературоведении в Германии.
(Доклад проф. В. М. Жирмунского в Общ. Любителей Российской Словесности).
Одним из выдающихся новшеств в немецкой науке о литературе надо считать появление живого и напряженного интереса исследователей к писателям-современникам, к проблемам новейшей литературы. Еще не так давно литературная современность не входила (подобно тому, как это было и в России) в круг академических. изучений. Дальше эпохи романтизма историко-литературная мысль итти не решалась. Теперь же даже университетская наука включила в свою программу современную немецкую, французскую и английскую литературу.
Большим влиянием пользуется сейчас в Германии группа исследователей, объединенных идеей философско-исторического синтеза, ставящих себе задачей не установление отдельных историко-литературных фактов, а определение идейной сущности данной эпохи. Для 'этой группы характерна связь с феноменологией Гуссерля. Одной из показательных для данного направления книг может считаться работа Макса Дейчбайна «Сущность романтизма». Автор возражает против историко-генетического изучения материала. По его мысли следует различать романтизм в его сущности и романтизм в отдельных его проявлениях, зависящих от исторических условий.
|
Подлинными романтиками М. Дейчбайн' считает Вордсворта, Шелли, Шлейермахера, Байрон же и Вальтер Скотт, по его мнению, не романтики, а «романтицисты», связанные с романтизмом; лишь внешне, так как сущность романтизма — интиутивное, синтетическое переживание бесконечного в конечном, общего в индивидуальном — им совершенно чужда.
Уже самое название книги К о р ф а «Дух гетевской эпохи» («Das Geist der Goethe-Zeit») указывает на принадлежность автора к тому же течению философско-исторического синтеза. Корф пытается построить мировоззрение гетевской эпохи, рассматривая его, как синтез между антропоцентризмом и рационализмом эпохи Просвещения и церковным мировоззрением. В этом философском плане Корф рассматривает и поэтику того времени, однако в своих наблюдениях над поэтикой он мало оригинален.
Большой популярностью в Германии пользуется сейчас имя проф. Гейдельбергского ун-та Фридриха Гундольфа. Гундольф не только ученый, — он поэт, ученик и друг Стефана Георге, переводчик Шекспира. Он находится под явным влиянием Ницше и Бергсона (его учения об интуиции). Первая книга Гундольфа «Шекспир и немецкий дух» вышла еще в 1916 г. Старая для германской науки тема поставлена здесь по-новому. Шекспир рассматривается автором, как некий духовный комплекс, который воспринимался Германией лишь постепенно. Каждая эпоха воспринимала лишь то, что ей родственно.
В последней своей книге «Цезарь. История его славы» Гундольф на восприятии разными эпохами легендарной личности Цезаря пытается установить мировоззрение этих эпох.
Колоссальный успех имела книга Гундольфа о Гете. Здесь он поставил себе задачу дать творческий образ Гете, как некое единство, заключающее в себе и жизнь, и литературную деятельность. Гундольф отрицает рассмотрение жизни и искусства как причины и следствия. И то и другое — проявление творчества. Основой для научного исследования художественных произведений должно быть непосредственное их переживание. С идеей о непосредственном переживании связан интуитивный и импрессионистический характер работ Гундольфа, на который обычно и ссылаются его критики — представители филологической школы.
У Гундольфа много единомышленников. Один из них — Бертрам — выпустил большую работу о Ницше, где проводит идею, что не биография определяет собою творческую личность, а наоборот — эта последняя творит свою биографию. В этой книге — уже полный отказ от научной объективности.
Так наз.. «формальный метод» может считать в числе главных своих представителей Оскара Вальцеля, принадлежащего к старому поколению ученых, но давно уже идущего по новым путям (русскому читателю известен он по переведенной у нас книге «Про
|
блема формы»). Его большое исследование «Содержание и форма поэтического произведения» («Gehalt und Gestalt im Kunstwerk des Dicbters») вошло в выпускаемое сейчас под его же редакцией грандиозное «Руководство по литературоведению» («Handbuch der Litera- turwissenscbaft» (подробная рецензия о котором помещена ниже). Вальцель возражает против естественно-исторического метода Тэна, но возражает и против биографического подхода к художнику. Историю литературы он рассматривает, как историю особого рода искусства, но в то же время не защищает формальной эстетики, различает в произведении содержание и форму (Gehalt und Gestalt). Оригинальная идея Вальцеля — применение к литературе методов других искусств.
Поэтикой в узком смысле слова германская филологическая школа занимается уже давно, так что в Германии эти вопросы не имеют той остроты, какую вносили в свою работу русские «формалисты». В области метрики центральное значение имеют по сие время капитальные работы С и в е р с а, подчеркивающие роль ритмики и мелодизирования, связывающие поэтическую речь с моторною сферой. В области стилистики продолжается применение лингвистического метода, наиболее ярким представителем которого считается Лео Шпитцер. Теория художественной прозы разрабатывается в Германии еще с начала XX века.
Социологическое направление в германском литературоведении представлено не особенно сильно и не всегда стоит на марксистской точке зрения. История английской литературы сделалась для немецких ученых излюбленной областью, в которой они применяют социологический метод. Наиболее яркий представитель его — Д и б е л и у с, ранняя книга которого «Искусство романа в Англии» может служить образцом строго формального исследования. Интересна его последняя книга «Англия», дающая обрисовку общественно-исторического облика Англии. Книга Дибелиуса о Диккенсе освещает вопрос с социологической точки зрения, при чем социологические объяснения — не случайный придаток, добавление к другому материалу, а принципиальное, органическое устремление всей работы. .
Широкой литературно-социологической проблеме Левин- Ш ю к к и н г посвятил свою книгу «Социология литературного вкуса» («Die Soziologie des literariscben Geschmaksbildung»), где творец-художник рассматривается как производитель, читатель — как потребитель литературного материала. jg д
|
РУКОВОДСТВО ПО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЮ под редакц. Оскара Вальцеля (Hand- bи сЬ der Literatur- wissenschaft, herausg. von
|
Prof. Oskar Walzel, Athenaion- Verlag, 1923.
Издаваемый под редакцией проф. О. Вальцеля коллективный труд должен охватить историю
|
литературы всех культурных народов— античный мир, классический и современный Восток, романо-германскую и славянскую Европу средних веков и нового времени. В пределах этой обширной исторической энциклопедии обособляется целый ряд самостоятельных книг по истории отдельных национальных литератур, принадлежащих различным авторам. Широкий замысел .новая методологическая точка зрения и участие в ее осуществлении наиболее передовых представителей молодого поколения немецких историков литературы делает эту книгу в научном отношении особенно интересной; вместе с тем, по характеру изложения, она доступна и для широкого читателя. До настоящего времени вышло 54 выпуска, которые позволяют судить об общем замысле. По заданию редактора, в центре внимания поставлены вопросы художественно-исторические. Значительное место отведено. сопоставлению памятников искусства словесного с произведениями изобразительных искусств, представленными богатым иллюстрационным материалом. Особенно выдвигаются новейшие эпохи развития литературы (XIX—XX в.в.), включая также литературу современную; в западно-европейских литературах этим отделам посвящены обширные специальные очерки — дань историко-литературному «модернизму», господствующему в настоящее время не только у нас, но и в Германии.
Из отдельных очерков отметим в особенности большое методоло
|
гическое введение самого редактора, проф. О. В а л ь ц е л я: «Форма и содержание произведения поэтического искусства» («Gehalt und Gestalt imKimstwerks des Dichters» —12 выпуск, 408 стр.). Книга Вальцеля подводит итоги методологическим исканиям немецкого литературоведения за последнюю четверть века и с этой точки зрения является весьма ценным путеводителем . в этой области. Сам Вальцель выдвигает вопрос об изучении литературы, как особого искусства,— и в связи с другими искусствами. По его мнению, в искусствах изобразительных и в музыке, в техническом отношении более дифференцированных, чем литература, уже сложилась специаль-. ная терминология для описания художественных приемов и стилей, которая может быть с успехом использована в науке о литературе (Ср. по этому вопросу брошюру О. Вальцеля «Проблема формы в поэзии», русек. перев., изд. «Academia», 1923).
Из других отделов этой энциклопедии особого внимания заслуживает уже законченная книга В. F е Ь. г «Английская литература XIX—XX в .в.» (16 выпуск, 524 стр.). Автор дает широкую картину эволюции английской литературы от романтизма и его предшественников до наших дней, по отдельным авторам, литературным группам и поэтическим жанрам, на фоне общей социально-исторической эволюции и культурных отношений соответствующей эпохи. Закончена также «Древне-германская поэзия» А. Heusler’a (6 вып., 200 стр.),—
|
книга, подводящая итоги многолетней работы этого ученого над вопросом о происхождении древне-германского эпоса и дающая описание германской поэзии по жанрам. ■
Кроме того, отдельными выпусками начали выходить: Н. Н е i s s «Романские литературы XIX —XX в-.в.»; У. Klempe- г е г—Н. Н a t’z f е 1 d—F г. N е u- b е г t—«Романские литературы от Ренессанса до французской рево
|
люции»; Е. Bethe «Древне-греческая литература»; R. Wilhelm «Китайская литература». Обещана также история русской литературы, которую пишет проф. П. Н. Сакулиы.
Издание снабжено богатым иллюстрационным материалом. Подробные библиографические указания в каждом отделе придают ему также значение удобного справочника.
В. Жирмунский.
|
ЛИТЕРАТУРА.
Англия и Америка.
ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ.
В Англии и Соединенных Штатах недавно закончился осеннезимний книжный сезон («book-fall» —- «книгопад», по образному выражению американцев). Сезон не принес ни сенсационных новинок, ни особо выдающихся произведений писателей установившейся репутации. Из знакомых нашему читателю авторов напечатали новые романы — среди английских писателей: Г. Уэллс — «Отец Христины-Альберты», Давид Га р не т — «Возвращение моряка», Лоренс — «Сейнт Мор» и «Пернатый змей», Стэси Хайд — «Незамысловатая летопись», Честертон — «Рассказы о большом луке».
Джон Гэлсуорси собрал в одном томе под заглавием «Караван» большинство написанных им рассказов.
Среди американских писателей: Шервуд Андерсо н—«Темный смех», Дос-Пассос (автор «Трех солдат») — роман «Манхатанский мост», Эрнст Пуль — книга о детях «Охотничий месяц» и книга русских рассказов и побасенок «Черный человечек», Фанни Херст — роман «Аппассионата».
Пожалуй, больше всего ожиданий и шума поднято было вокруг только что появившегося романа Теодора Дрейзер а — «Американская трагедия». Книга эта до нас еще не дошла, и авторитетной оценки ее еще не появлялось. Может быть, этот шум объясняется прежде всего тем, что это первый роман Дрейзера с 1915 года. .
|
Полное собрание сочинений Дж. Конрада завершилось его посмертным романом «Ожидание».
За последние годы в Англии и Америке входит в обычай издание полных собраний не только умерших классиков, но и живых писателей крупного масштаба. Таким признанием права на долговечность является только что изданное четырехтомное собрание стихов, а также прозаических и стихотворных пьес Джона М эй с ф и л д а, известного английского поэта-драматурга и романиста. Стив е н сон, пользующийся широкой известностью и любовью в родной Англии, прививается и в Америке, показателем чего служит только что изданное в Нью-Йорке популярное, но в то же время тщательное и полное, собрание его сочинений.
В области поэзии стоит отметить появление нескольких новых сборников американских поэтов: Карла Сэндберга, Линдсея, Робинсона, Ли Мастерса и недавно умершей Эми Лоуэлл, а также весьма ценной антологии «Майские дни», суммирующей стихотворный материал американского журнала «Освободитель» («Liberator») и его предшественника журнала «Массы» («Masses»), объединявших в свое время всю передовую поэтическую молодежь Америки и закончивших существование в истекшем 1925 году.
Работоспособность, если не одаренность современных английских поэтов, характеризует два любопытные факта: книга новых стихов — восьмидесятипятилетнего Томаса Гарди и громоздкая попытка Альфреда Нойса изложить в стихах теорию эволюции. Из задуманной им трилогии под названием «Книга земли> в конце 1925 года вышел уже второй том в триста слишком страниц.
Из книг крупного общественного значения следует упомянуть нашумевшую в Америке книгу «Американа, 1925» собрание, культурно-бытовых документов, изданное Менкеном, видным деятелем американской литературы, и вызвавшую целую «Менкениану» в виде ряда книг о самом Менкене и его- деятельности. Краткие заметки о большинстве из упомянутых в обзоре книг помещены ниже в биб
|
МЕНКЕН. — «Американа Э. БОЙД.—«Менкеш (Е. Boyd-
1925» Изд. А. Кнопф. Цена «N. L. Mencken»). Изд. Мс.
2 долл. 50 ц. Bride. Цена 1 долл.
МЕНКЕН. — «Предрассудки». Вот некоторые из вышедших
4 серия (Mencken — Prejudi- за последнее полугодие книг,
ces. Fourth. Series). Издание написанных Менкеном или о Мен-
Кнопф. Цена 2 долл. 50 ц. кене. Имя Менкена мы видим
И. ГОЛЬДБЕРГ, — «Менкек» и на обложке редактируемого им
(I.- Goldberg. «The Man журнала передовой американ-
Mencken). Изд. Simon u. Schus- ской интеллигенции «Американ-
ter. Цена 4 долл. ский Меркурий» («American Мег-
|
сигу»); о Менкене в Америке говорят. Менкен становится все более влиятельным критиком, к мнению которого прислушиваются, которого бранят. А еще недавно, в военную пору, Мен- кена считали немецким агентом, позднее безумцем или карьеристом. И все это лишь потому, что Менкен во всех своих писаниях неизменно брал под сомнение победоносное шествие современной американской культуры во всех ее проявлениях. Но в этом он, со своей точки зрения.ж по- своему, разделяет безумие Синклера Льюиса, Эптона Синклера, Шервуда Андерсона, Теодора Дрейзера, — наконец, описанного в настоящей книге — Ли- Мастерса и других наиболее прозорливых американцев. Деятельность Менкена крайне многообразна. Философ, социолог, критик, журналист, — он всегда зорок, колюч и неприятен. В своей «American’e», частями печатавшейся в «Американском Меркурие» — он дает ценнейшее собрание культурно-бытовых документов, страничку из «Истории человеческой глупости», когда- то задуманной Карлейл ем. В этой книге Менкен-юморист и Менкен - социолог — объединились для борьбы с реакцией и обскурантизмом, захлестнувшими Соединенные Штаты. Читая ее — не знаешь, хохотать ли над выставленным на показ идиотизмом, или ужасаться тупости и жестокости авторов приведенных документов.
Документы эти даны в виде выписок из писем в редакции, газетных объявлений, афиш, —
|
словом, провинциальной хроники, собранной и прокомментированной Менкеном. Но эти черточки о деятельности Ку-Клукс-Клана, о преследовании негров, о гонениях на науку, о повседневных проявлениях лицемерия и тупости, нагромождаясь десятками и сотнями, вырастают в жуткую и зловещую картину современного американского провинциального быта. Книга дает незаменимый культурно-бытовой фон и фактический комментарий к творчеству выше названных американских писателей.
И. Кашкин.
ДОС ПАССОС — «Манхатан- ский мост» (J. Dos Passes — «Manhattan Transfer»). Изд. Harper. Цена 2 долл.
В книге сделана попытка охва- титьвсю многообразную текучесть городской жизни. Параллельное развертывание нескольких, как бы несвязанных друг с другом, сюжетов, разорванное дробное изложение их, точное фиксирование мимолетных сценок и настроений, стремление уловить прежде всего ритм городского вихря — все эти отголоски Джойса и унанимистов развернуты на конкретном материале современного Вавилона — Нью-Йорка. Коллективный герой Дос Пассоса — это прежде всего многообразные представители нью-иоркских «низов». Связующий музыкальный лейтмотив — это грохот проносящегося над крышами поезда. Американских критиков несколько шокирует намеренная грубость и терпкость книги, но лучшие из них признают
|
роман Пассоса первой попыткой, новой для Америки, «иео-реали- стнческой» манеры письма.
Я. К.
ТЕОДОР ДРЕЙЗЕР — «Американская трагедия» (Theodore Dreiser — «American Tragedy»). Изд. Boni & Live- right. Цена 5 долл.
В связи с этим романом, напечатанным Дрейзером, после долгого Перерыва с 1915 г., вокруг имени Дрейзера разгорается горячий литературный спор. Одни, как Шервуд Андерсон, Эптон Синклер, Менкен, Бертон Раско (Burton. Rascoe, автор книга о Дрейзере) — готовы считать Дрейзера одним из лучших бытописателей американского индустриализма, смелым реалистом в духе Флобера и Бальзака, пионером более здравой постановки ■ ряда социальных вопросов; другие критики, вроде проф. Шермана, которым чужды социальные тенденции Дрейзера, указывают на внешнюю формальную шероховатость, излишнюю, по их мнению, сексуальность его произведений и целый ряд других грехов, и отказываются признать Дрейзера.
Но самая возможность такого спора показывает, что, независимо от художественной ценности его произведений, творчество Дрейзера становится крупным социальным и историко-литературным фактом современной американской литературы.
|
ШЕРВУД АНДЕРСОН — «Темный смех» (Sherwood Anders о n—«The Dark Laughter»). Цена 2 долл.. 50 центов.
Шервуд Андерсон—прирожденный, потомственный бродяга. В автобиографии писателя (Story Tfellers’s Story) он описал отца, периодически покидавшего свой дом, чтобы наблюдать людей и природу. Своими произведениями он наметил собственный писательский путь: тех же скитаний, но уже в интеллектуальной сфере. Всегда* и во всем вечные метания и поиски. И если в последних романах Андерсон, повидимому, нащупывает свою писательскую манеру, свой определившийся стиль, то герои его остаются прежним бродягами. •
Таков и герой «Темного смеха»—мелкий чикагский репортер Сгоктон. Ему ненавистна окружающая среда, несносна жена, которая живет жизнью книг и литературных интересов. Оставив на берегу Миссисиппи свое платье, мнимый утопленник Стоктон на самом деле возрождается к новой жизни. Он спускается вниз по Миссисиппи, отдавшись на волю мощной реки, как отдается он позднее потоку смутных эмоций. Страницы, посвященные этому плаванию, лучшие со времен Твэна описания привольной речной жизни. Он устраивается на одной южной фабрике в качестве простого маляра под вымышленной фамилией Брюса. Его другом становится некий пожилой рабочий с кличкой «Губка-Мартин». Это упрямый
|
приверженец старых ремесленных навыков, неуместных на современной машинизированной фабрике, страстный любитель природы, какой-то взрослый Гек Фин Твэна, сутками пропадающий на реке под предлогом уженья; наблюдательный, циничный циничностью толстовского Ерошки, он первый наводит Стоктона на мысль о жене фабриканта. А дальше—обычное для современной американской литературы построение: бессознательное притяжение людей, разочаровавшихся в прелестях культурной американской жизни. У кнкГги Андерсона собственно нет ни начала ни конца, в ней дан лишь отрезок извилистого и трудного пути Стоктона. Андерсон не пытается что-либо объяснить,—оп лишь показывает. Если и есть намек на какое-то разрешение, то и оно перенесено в .чисто эмоциональную, бессознательную сферу. Этот намек в заключительном беззаботном взрыве хохота («Темного смеха») горничных негритянок, которые смеются над «безвыходным» положением белого человека, запутавшегося в своей собственной логике. Роман повторяет в более четкой форме основные настроения «Автобиографии писателя», и главное внимание уделено автором именно формальной стороне; насыщенная эмоциональная проза романа местами повышается' до чисто стихотворной чеканки. Общая манера письма—сжатая, - уверенная, без излишних длиннот.
|
Д. КОНРАД — «Ожидание.■ («Suspense» by Joseph Conrad). Dent ed. London 1925. Цена 7 ш. 6 п.
Этот посмертный, недоконченный роман прерван смертью Конрада. Превозмогая болезнь, он работал над ним буквально до последнего дня. Написано три части, начата четвертая, и по размаху трудно даже гадать, во сколько частей уложился бы замысел Конрада.
Этот роман, по утверждению близко стоявших к Конраду лиц, мыслился больным писателем как последний. Целый ряд произведений Конрада из Наполеоновской эпохи, как роман «ТЬ.е Rover» (Пират), и некоторые из «Tales of Hearsay» (Рассказы по наслышке) были в его глазах лишь подготовительными этюдами к этому завершающему труду. Место действия романа — Генуя; время — период, предшествовавший побегу Наполеона с Эльбы; основной мотив — заговоры и скрытая подготовка этого побега; главное действующее лицо—На'полеон, ни разу не выведенный прямо, но отбрасывающий свою тень на все происходящее; манера письма — сдержанная и строгая, сменившая в последних работах Конрада его былую избыточную роскошь д образность.
Подобно Толстому, Конрад любил выводить динамические характеры, которые складывал из ряда мелких черточек и поступков на протяжении всей книги и давал завершенный облик только при окончательной развязке. Благодаря этому у Кон-
|
рада часто нелегко даже определить до какого-то решающего момента центральное действующее лицо, оправдать и понять какие- то мнимо-случайные и мельком изложенные поступки его героев и т. п.
Таково, например, построение «Nostromo», таков и разбираемый роман. В соответствии с медленным оформлением характера, крайне медлительно и разверты- •вание сюжета — все 300 страниц фрагмента в сущности лишь экспозиция, расстановка фигур. Не разрешены ни главный мотив— подготовляющийся побег Наполеона, ни побочная любовная интрига Космо Ласзама и графини де-Монтевессо.
Смерть разрубила сложный узел романа, не обнаружив,.как старый моряк Конрад распутал бы этот последний из завязанных им узлов. Будь завершен роман, он, повидимому, был бы новым достижением Конрада, но по тому, что нам осталось, мы можем лишь еще раз восхититься большим и зрелым художественным мастерством и жалеть, что Конраду не удалось довершить своего замысла.
И. Кашшн.
ДЖОН ГЭЛСУОРСИ — «Караван» (J. Galsworthy—; «Caravan»). Изд. Scribner. Цена 2 долл. 50 ц. '
Джон Гэлсуорси пользуется заслуженной репутацией одного из самых вдумчивых и серьезных романистов и драматургов современной Англии. Его «Сказание о форситах» стало классическим
|
трудом. Вышедший осенью 1925 г. том его избранных рассказов открывает нам новую грань его творчества. На 760 страницах этой книги собрано 56 рассказов из числа написанных Гэлсуорси в период 1900— 1923 г.г.
Не говоря уже о том, что многие из этих рассказов, как например— «Яблоня», «Стоик» и др., могут равняться с лучшими английскими новеллами, собрание это дает богатейший . материал для понимания психологии творчества и развития писательской техники Гэлсуорси. Рассказы этого сборника сгруппированы'попарно, каждая пара объединена однородной темой, при чем один из парных рассказов выбран из ранних произведений, второй из позднейших. Таким образом мы имеем полную возможность сравнивать разновременные писательские приемы Гэлсуорси.
В своем предисловии Гэлс уорси указывает, что, в противовес допускаемой им для романа экстенсивности и разбросанности, рассказ по его мнению должеп быть целен по замыслу и по выполнению. В нем должны быть схвачены и слиты воедино идея и настроение. Своими учителями в жанре новеллы Гэлсуорси называет Чехова (при чем считает его неподражаемым мастером рассказа-повести) и Мопассана (особенно сильного по мнению Гэлсуорси в жанре рассказа - сценки); своим соратником в области английской новеллы — Джозефа Конрада.
|
ДЖОН МЭЙСФИЛД — «Собрание стихов и пъее» (John М a s с f i е I d—«Collected Works..). Macmillan, London. 4 тома no
3 долл. за том.
Джон Мэйсфилд —4РДИН из немногих поэтов современной Англин, которые могут с полным правом претендовать на долголетнюю известность.
О биографии Мэйсфилда имеются лишь отрывочные данные: в юностц? он ушел в море, бедствовал, потом стоял за'стой- кой в какой-то нью-йоркской пивной, затем появился в Англии и в несколько лет стал одним из вождей нового течения английских поэтов — реалистов.
Начав в стихах с подражаний Киплингу и Йетсу («Баллады о соленой воде», 1902 г.), он затем на целые десять лет прекратил писание стихов и взялся за излюбленный им жанр морского романа в духе Стивенсона. В 1908 году он напечатал первый из них «Капитан Маргарет», в 1924 г. второй — «Сард Харкер» и готовит третий. Кроме того он написал в 1909 году роман «В толпе и в одиночестве» (Multitude and Solitude), в котором дал яркую картину социальных условий современной Англии, в 1911 году роман «Современная улица» (The Street of to-day), посвященный описанию борьбы женщины за новый быт, и несколько драм, большинство из которых переведено на русский язык в издательстве «Всемирная литература». Среди последних следует отметить мелодраматическую «Трагедию Нан» (1909 г.) и сатиру на духовенство: «Чудо
Запад и Вооток. Кн. I.
|
в Компдене:>, 1907. Написана им также работа о Шекспире и ряд исторических и других трудов. Но главные произведения Мэйсфилда, которые, по мнению большинства английских критиков, навсегда останутся в английской литературе—это его реалистические поэмы. Этот жанр был возрожден в современной английской поэзии совместными усилиями Мэйсфилда и Скуайра. Первое из этих поэм Мэйсфилда «Вечное милосердие» (Everlasting Mercy) появилась в' 1911 г. избыла крупным событием в развитии английской поэзии. Как и последовавшая за нею вторая поэма «Вдова с соседней улицы» (Widow in the By Street, 1912), эта поэма была необычна для английской литературы и по теме, и по лексике. Обе они были кощунственны, грубы, стих был прозаизирован разговорными и площадными оборотами. Эти поэмы создавались в разгар борьбы за опрощение поэтического языка и мышления и были намеренно резки. В следующей своей поэме «Добер» (Dauber, 1913) Мэйсфилд вернулся к описанию морской жизни, но уже в чисто реалистических тонах. Материал для нее дали ему его собственные юношеские скитания. Но вершиной, достигнутой Мэйсфилдом в этом жанре, англичане считают две описательные поэмы-—«Райт Рояль» (Right Royal, 1920), изображающую скачки, и в особенности «Рейнард-Лис» (Reynard the Pox, 1919) с увлекательным описанием лисьей охоты. Обе эти поэмы — типично английские произведения и по теме, и по ду
|
ху. В них энергия и динамичность описательного стиха достигает чисто Чосеровской силы выражений. Слабой стороной творчества Мэйсфилда, как и прочих английских поэтов - реалистов, являются его частые провалы в банальность и растянутые общие места. Только что выпущенное собрание сочинений Мэйсфилда включает его стихи, а также стихотворные и прозаические пьесы. Собрание его романов выпущено тем же издательством отдельно.
И. К.
Д. ЛОРЕНС — «Пернатый змет (D. L a w г е п с е. — «Plumed serpent»). Изд. Seeker. Цена 7 шилл. 6 пенс.
Объемистый в 400 слишком страниц том автора, известного у нас по напечатанному в издании «Недра» роману «The Rainbow» (Семейство Брэнгуинов).
Фон книги—современная Мексика. Действующие лица: — сорокалетняя ирландка Кэт Лесли, опустошенная жизнью и тянущаяся к романтике, и два ее спутника-американца: социалист в белых перчатках — Оуэн Рис и хищник нового типа —■ Вильер.
Открывается роман превосходной картиной боя быков; действие развивается на канве разговоров о мексиканской рабочей партии, о «самой интересной стране мира» — России, о социальном значении фресок современного мексиканского художника Диего де-Ривейры, об обреченности метисов, о столкновении на мексиканской почве двух рас
|
и двух культур, белой и туземной, о том, какая из них послужит этнографическим навозом и т. п. *
И вот во всю эту злободневность вплетается легенда, которой позавидовал бы сам Хаггард, •—■ легенда, творимая новоявленным пророком национального и религиозного возрождения Мексики— Рамоном. По его теории религиозного круговорота христианство изжило себя, Христу пора отдохнуть на кладбище богов, в ожидании нового поворота колеса, которое могло бы оживить и возродить его. Пора проснуться давно забытым мексиканским богам, пора разбудить мексиканскую народность. Рамон объявляет себя воскресшим богом Кветцалькоттлем.
Вторую половину книги занимает описание всколыхнутой им религиозной смуты, церемоний, оргий и обрядов, а также и развитие поздней любовной интриги Кэт. Любовь берется Лоренсом в обычном для него Тютчевском понимании в виде «поединка рокового» — втайне ненавидящих друг друга полов.
К сильным сторонам книги следует отнести великолепный, легкий, образный язык, динамическое и непрекращающееся до конца романа развертывание характеров и образов, прекрасные народные сцены и детали бытового фона. К неприятным — некоторую мистическую путаность общей концепции, деланную глубину, нередко скрывающую за излюбленными Лоренсом эпитетами «смутный», «темный» лишь органическую растрепанность
|
мысли, и, наконец, неизбежные в последних работах Лоренса длинноты.
И. Кашкин.
Д. Г. УЭЛЛС — «Отец Христины^ Альб ертил (G. Wells — '•.Christina Alberta's Father»). Изд. G. Cape. Цена 3 шилл.
6 пенсов.
Этой книгой Уэллс,не много прибавил к ряду предыдущих своих реалистических романов, вроде «Мистера Полли», «Тоно Бунгаи» и особенно «Анны- Вероники». Героиня романа — все та же Анна-Вероника, но в условиях изменившейся послевоенной Англии. Отец ее, трогательный мечтатель Примби, воображающий себя новым Мессией,— тоже давно знакомая фигура в ряду энтузиастов Уэллса. К тому же роман написан несколько небрежно и вяло. Уэллс не постарался, или не захотел убрать из него многоречивые разглагольствования на общие философические темы и создал нечто гибридное, не то роман, не то трактат, без былой цельности откровенно медитативного «Неугасимого огня» или ранних чисто-реалистических романов.
Роман имеется в русском переводе.
И. К.
ЧЕСТЕРТОН — «Рассказы о большом луке» (G. К. Chesterton — «Tales of the long Bow»). Изд. Cassel. Цепа
7 ш. 6 п.
По - Честертоновски острые и на этот раз совершенно непереводимые рассказы. Уже в сбор
|
нике «Человек, который знал слишком много» был рассказ «Пролом в стене», построенный на языковом каламбуре. В настоящем сборнике все, начиная с заглавия, которое по раскрытии заключенного в нем варваризма в сущности значит —«Невероятные рассказы», основано на игре слов и языковых каламбурах. Доверчивый иностранец может и всерьез поверить, что полковник Крэйн «съел свою шляпу», что философ Худ «зажег Темзу», авиатор Пирс видел «летающих свиней» и т. д. Если постройка изобретателем Блэром «воздушных замков» и будет ясна нашему читателю по совпадению каламбура, то в остальном рассказы Честертона — сплошная языковая головоломка.
Однако среди всех этих блесток скрывается и серьезное ядро. Если детективы «Человека, который знал слишком много» были по существу обличением правящей английской аристократии, то новый сборник под прикрытием своего словесного жонглерства проповедует среди широкого читателя — возвращение к мелкому землевладению и другие, столь же излюбленные Честертоном идеи.
В Честертоне фигляр никогда не заслоняет социального проповедника.
И. К.
Д. ГЭРНЕТ — «Возвращение моряка» (D. Garnett — «The sailors return»). Изд. Chatto Windus. Цена 6 ш.
Третий роман известного у нас автора «Жешцины-лисицы» и
|
«Человек в Зоологическом саду» если и не так сенсационен по теме, как первые два романа, зато гораздо более зрел и глубок. В нем описано возвращение иа родину английского моряка. привезшего в родной городок жену негритянку и сына, и гибель их в атмосфере предрассудков, интриг и нетерпимости. Язык книги ярче и образнее языка первых двух романов Гэрнета.
ФАНИИ ХЕРСТ — «Аппассионата' (Fannie Hurst —
■ Appassionato;). Изд. Knopf. Цена 2 долл.
Автор переведенного у нас под заглавием «Золотые перезвоны» и нашумевшего в Америке романа «Lummox» на-днях выпустила новый роман «Аппассионата». По отзывам критиков, это громоздкое, тавтологическое по языку описание ' тонкой психологической трагедии повседневной близости двух любящих -и одновременно тяготящихся друг другом героев.
• Известный у нас КОНРАД БЕРКОВИЧ напечатал две новых книги: роман *Свадебный госты (The Marriage Guest), в издательстве Бони, и книгу об американской иммиграции <-На новых берегах» (On new Shores) — в издательстве Century.
• Молодой английский рабочий писатель СТЕСИ ХАЙД (Stacey Hyde), первая книга которого в прошлом году вышла
|
в издательстве «Недра» под русским заглавием «У станка», напечатал вторую книгу «Незамысловатая летопись» (Simple Annals).
• ВИЛЛИАМ ЛОКК осенью 1925 года напечатал новый роман «.Великий Ландольфо» (The great Pandolfo).
• Английский , писатель КОМПТОН МЕКЕНЗИ выпустил продолжение своего романа «Карнавал» под заглавием «Кораль».
• В Америке наблюдается повышенный интерес к возрождающейся негритянской культуре. За последние месяцы 1925 года появился ряд книг, так или иначе оценивающих негритянский вклад в культуру. Так в издательстве Бони появилась работа общего характера «Новый негр» -АЛЛЕНА ЛОККА («The New Negro> by Alain Locke. Boni).
• В издании Университета Северной Каролины напечатаны три работы, посвященные исследованию негритянской песни и верований: 1) Т h е Negro and His Songs by Odum Johnson, 2) Works- day Songe of the Southern Negro, 3) Folk- Beliefs of Southern Negroes by Pucket t).
• В издательстве Доран появился интересный роман ДЮБОЗ ХЕЙВОРДА—«Норджт («Porgy» by Du Bose Heyward), посвященный описанию жизни негров в Южных Штатах.
|
МОРИС ЖЕНЕВУА —«Браконьер» (Maurice Gene- v о i х — ■? Raboliot. Ed. В. Grasset).
Морис Женевуа — автор нескольких вещей — до сего времени не появлялся на большую публику. Он это делает только теперь, получив в истекшем году за «Raboliot» премию Гонкуров 1925 года. Вообще говоря, в последние годы это перестало быть рекомендацией на международной литературной арене. Эта — вторая по значению премия (после академической) стала носить какой-то чересчур «внутреннефранцузский» характер. Нас, читателей иной страны и — в особенности — советской страны, обычно разочаровывали, иногда даже оскорбляли легкомысленные лауреаты многочисленных французских премий, и в частности «Гонкуров».
На сей раз премия 1925 года неожиданно радует. Она досталась провинциалу за провинциальный роман, писателю, живущему уединенно в своем углу и описывающему местную жизнь.
Надо измерить расстояние хотя бы от такого лауреата, как
А. Беро со «Страданиями толстяка», до «Raboliot», чтобы наперед предположить, что Морис Женевуа должен был написать очень незаурядную вещь для получения премии.
«Браконьер», в самом деле, прекрасное произведение. Есть духовное родство у него с «Зе
|
млей» (La Briere) А. де Ша- тобриана, недавнего лауреата Академии. «Raboliot» развертывается как эпопея, с какой-то неумолимой простотой и логичностью, от мелкого браконьерства бедного охотника до убийства. Фигуры Raboliot и его товарищей вытесаны крепко, сразу и тяжело — очень пластической рукой.
Они проходят сквозь хмурую и «массивную» природу. Эти описания сделаны так же уверенно и крупно. Трудно сказать, единственная ли это удача Женевуа, или он способен будет не снижать и далее свое творчество. Raboliot, во всяком случае, вещь крупного размаха, читающаяся с подлинным интересом. Ее безусловно стоит перевести. Она займет свое место среди переводной литературы, и место очень незаурядное.
■ Абр. Эфрос.
МАРСЕЛА ВИУ—«Женщина из народа»(MarcelleVioux
— «Marie du peuple»).
Литературных качеств в книге не много. Она лишена стиля. Это очень простое «честное» повествование старинного натуралистического склада. Это — больше человеческий документ, чем роман, хотя в нем есть и фабула, развертывающаяся довольно убедительно. Однако для оценки книги это далеко не самое важное. При всех литературных дефектах, книга чрезвычайно интересна, как яркое и осведомленное описание
|
революционной Франции сегодняшнего дня. Это — коммунистический роман, захватывающий в поле своего зрения партийные низы, рабочие массы, проводящий читателя чрез все события текущей жизни и борьбы французских рабочих, связанных с КЦФ. Книга читается очень легко и местами даже с захватывающим интересом, тем более что автор проводит свою героиню не только через всевозможные фазы борьбы во Франции, но еще мимоходом кидает ее в революционные низы Испании, Италии, Швейцарии и т. д., зарисовывая ряд любопытных картин, видимо, зафиксированных с натуры.
Однако у романа есть одно большое «но» — это то, что сейчас именуется «уклоном». Автор глядит на события, так сказать, глазами если не «Фроссара», то «Суварииа» в лучшем случае. Героиня исповедует коммунизм, плохо вяжущийся с ленинизмом, а окружающие ее и поддерживающие ее товарищи, являющиеся (это несомненно) глашатаями самого автора, и прямо проповедуют то, что сочетается с диссидентством. Отсюда отдельные мелкие замечания и целые страницы о «власти Москвы», о «доктринерах и централизаторах» и т. д. Идеал героини, это — «Интернационал сердца», который она ставит вместо «Интернационала ненависти». Правда, автор достаточно объективен, и проповедь героини ни к чему не приводит — больше того, возмущенные рабочие ее убивают, но все же на
|
страницах романа лежит специфическая окрашенность.
1 I Абр, Эфров.
ПЬЕР БЕНУА — «Колодезь Якова» (Pierre В е ii о 1 t—■ «Le puit de' Jacob»).
Этот предпоследний по времени роман П. Бенуа (сейчас печатается в «Revue de France» новая его вещь «Alberte») посвящен. модной в известных кругах Запада теме о сионистском движении; как ни странно то обстоятельство, что такой человек, как Бенуа, взялся за столь далекую ему по духу и по материалам проблему, — самый факт этот показывает, что сионистское движение, вернее его кризис, обратил па себя внимание и таких слоев, которые до сего времени этим не интересовались. Сам Бенуа в автореферате по поводу «Колодца Якова», написанном для № 1 «R£vue Juive», указывает, каков был путь, который привел его к сионистской теме: «я поехал в Палестину с целью написать а н т и а иг л и й с к и й роман, а написал про-сионистский», вернее: «про- юдаистский». Таким образом и здесь, все в той же степени, и лишний раз в его беллетристике, проявился обостренный сейчас до крайности антагонизм Франции со своей островной соседкой. Протекторат Англии над Палестиной, величайшие трудности, которые встречает еврейская колонизация Палестины, явно обозначившие на этой почве перелом сионизма, дали возможность Бенуа пожалеть па-
|
лестинофильствующее еврейство за счет английской политики. Одним выстрелом он убивал двух зайцев. При таком г положении темы своего нового романа Бенуа мог рассчитывать на специфическое внимание к себе, кроме обычного читателя, любителя приключений «Атлантиды» или «Дорвги гигантов», еще и больших слоев западной еврейской интеллигенции, равно как вообще любителей «проблем», если эти проблемы подносятся в романической, вернее — беллетрисжи- ческой, форме, так что усваиваются и перевариваются легко. Так и случилось. Отклики на роман Бенуа мы находим в органах, которые вообще Пьером Бенуа не занимаются.
Однако затея Бенуа явно не удалась. «Колодезь Якова» — самый плохой из его романов. Это— нечто среднее между публицистикой и беллетристикой. Несомненное умение Бенуа запутывать и развязывать интригу здесь ему. изменило. Он чувствует себя неуверенно и пишет вяло. Это ощущается даже в крайней несоразмерности частей, в длинных описаниях (явные выдержки из записей в . блокнотах во время недавнего посещения Бенуа Палестины), в топтании на месте. Агарь Мозес, его героиня, не интересна, Исаак Кохба, его герой, трафаретен, — связь между ними полна «идеологии» в том дурном оттенке слова, с каким Верлен произносил слово «literature».
Идеология погубила Бенуа. Он впервые захотел написать роман a these и, конечно, не справился.
|
Какой же он идеолог, этот типичный «boulevarditj». хотя и вполне литературного облика!
Во всяком случае для русского читателя эта вещь Бенуа никакого интереса не представляет: «проблема» и далека, и взята в совершенно неверном аспекте, сюжет — неувлекателен, литературное качество — невысокое. До сих пор, несмотря на то, что почти уже год прошел со времени напечатания романа, его у нас не перевели и не издали. Это правильно,—нам он ни к чему.
■ Абр. Эфрос.
ЖОЗЕФ ДЕЛЬТЕЙЛЬ — «Жанна д’Арк» (Josepli D е 11 е i 1 — «Jeanne d’Arc»). Изд. Grasset. Париж. Цена 71/2 франков.
Читаешь заглавие этой книжки, смотришь на рисунок обложки, изображающий, в стиле средневековой гравюры, деву на коне, закованную в латы, со знаменем в руках, — и готовишься прочесть исторический роман на старую для французской литературы тему.
Раскрываешь книгу — и вместо легкого запаха старинных документов, которым отдает вся- .кий исторический роман, ударяет в лицо крепкий аромат крестьянского двора, дозревающих яблок и свежего сыра. И посреди деревенского пейзажа, на фоне желтых соломенных крыш и зеленых холмов показывает нам Дель- тейль свою Жанну: это не традиционная Орлеанская Дева, это простая крестьянская девушка, здоровая и сильная, с цветущей грудью и широкими бедрами.
|
Художник не полемизирует с религиозной легендой, он просто говорит о другом: о земной, телесной, человеческой жизни. Жанна—«вся призыв, желание и дар; все поры ее кожи, все ее тело кажутся широко раскрытым навстречу тайне жизни»... «Чудо святой Иоанны» и есть чудо жизни, оно проявляется не только в воинских подвигах спасительницы Франции, а в каждом ее движении, в каждой секунде ее существования, — с младенчества до страшной гибели на костре. Маленькая Жанна сосет материнскую грудь. Жанна плачет. Жанна спит. У Жанны вырастает первый зуб. Жанна учится ходить. Жанна произносит первые слова своей детской речи. Все это одно, изо дня в день продолжающееся чудо.
И когда Жанна, облеченная в боевые доспехи, во главе французского войска берет Орлеан, когда тысячи людей подчиняются ее приказаниям, — мы в повороте ее тела, в окрике ее голоса узнаем деревенскую девченку, предводительницу двух десятков таких же девченок и мальчишек, организующих военные экспедиции против ребятишек соседней деревни. Тот же инстинкт жизни, заставлявший ее целиком отдаваться каждому своему предприятию ребяческих лет, бросает ее и на поле сражения, на каменные стены занятых англичанами городов. Но только девченка стала Девой, инстинкт жизни начинает в ней говорить как инстинкт пола.
Этот инстинкт жизни, голос пола, заставивший Жанну уйти
|
из своей деревни, подчинивший себе ее волю, — подчиняет Жанне и всех, кто ее окружает. .
И двор, д войско, и слабый, безвольный король, коронованный Жанною в Реймсе, и даже враги англичане, — все поддаются непреклонной, не знающей сомнения власти ее расцветающей юности. И только тогда, когда в самой Жанне заглушается голос жизни, когда она сама начинает колебаться, когда она уже не так уверенно сидит на своем коне, — вышибает ее из седла английский воин.
Может быть, дельтейлевская Жанна д’Арк и не подлинная, историческая Иоанна, но это подлинная женщина, и более того — это наша современница.
«Жанна д’Арк, — говорит писатель,—восемнадцатилетняя девушка, в шляпе колоколом, в шелковых чулках. Нужно ее хорошенько себе представить, прощупать ее руками. А представить себе — это обновить. Она машинистка или, быть может, продавщица из модного магазина. Она уезжает, берет командование над французскими войсками, завоевывает Европу, Азию. Вот подлинная Жанна д’Арк».
Конечно, для русского читателя интересный роман Дельтейля будет не столь интересен, как для француза. Во Франции восприятие нового романа об Орлеанской Деве значительно обостряется благодаря знакомству с традиционными историческими и религиозными представлениями о ней.
Вторая особенность книги, — особенность, которая тоже неми
|
нуемо будет приглушена в восприятии русского читателя, — это прекрасный язык, которому вряд ли будет даночто-либо равнозначное даже в хорошем переводе.
Валентина Динпик.
v ФИЛИПП СУПО — «Цельсяh (Philipe Soupault — «Еп joue!»). Изд. В. Grasset.
В центре романа — фигура Жюльена, своего рода . Онегина современной Франции. Он жаждет проявить себя в какой- либо деятельности, но все его начинания — впустую. Он одарен умом, способностями, но не может найти для них точки приложения. Если бы Жюльен был беден, бедность заставила бы его работать хотя бы ради- того, чтобы поддержать свое существование. Но он обеспечен. Болезни его не пугают, заболев, он почти не испытывает желания выздороветь. К смерти он так же равнодушен, как к жизни; идея самоубийства часто приходит ему на ум, но в ней нет ничего трагического: самоубийство было бы для него лишь красивым жестом. Он не признает общепринятого в его кругу кодекса буржуазных традиций, но, вместе с тем, не может противопоставить этому кодексу никакого другого. Он осужден на бездействие.
Филипп Супо развертывает перед нами трагедию бездействия и скуки, — между тем, роман динамичен и не лишен интереса. Личная судьба героя приобретает для нас глубоко-социальный смысл: подобно своим байроническим предкам, Жюльен, при всем своем индивидуализме, по
|
корно отражает [свою эпоху; в' его улыбке, скучающей и презрительной, чувствуется штамп современной буржуазной Франции: «Ц е л ь с я!—но цели нет».
. В. Д.
ЖОЗЕФ ЖОЛИНОН — '-Мель- пик против города» (Joseph Jolinon —■ «Le meunier contre la ville»). Изд. F. Rieder.
Ha-ряду с громадным количеством романов, дающих детальный анализ человеческих переживаний, пытающихся проникнуть в самую глубину обособленной личности, во Франции сейчас наблюдается все возрастающий интерес к жанровому письму, к обрисовке типическй-обществеи- ного, а не лично-индивидуального, к обрисовке среды, на-ряду с героем. К разряду таких романов принадлежит роман Жозефа Жолинона—«Мельник против города». В книге рассматривается история борьбы, возникшей между мельником и мэром маленького городка. Мельник—это. типичный пр овинциал - бур гундец, хитрый и изобретательный шутник, напоминающий героев старых французских фаблио.
Жолинон проявил себя в этой книге, как оригинальный, умелый рассказчик, пользующийся приемами «сказа», согласующий манеру своего повествования с характером описываемых событий.
В. Д.
АНДРЕ ШАМСОН — «Бандит Ру» (Andre Chamson — «Roux le bandit»). Изд. В. Grasset.
«Бандит Ру»—первый роман Шамсона. Подобно Жозефу Жо
|
лннону в его «Мельнике» автор пользуется приемами сказа: повествование ведется как бы от лица другого рассказчика, дополняется комментариями целого ряда крестьян, земляков главного действующего лица. Это спасает автора от того субъективного тона, каким отличается большинство начинающих романистов. Сюжет романа интересен и по идеологическому своему захвату, и по обстановке, воспроизводящей быт французской деревни. Дровосек из Севеннских гор призван на военную службу. Но по своим религиозно-моральным убеждениям он отрицает убийство, отрицает войну и, чтобы не поступить против совести, делается дезертиром, убегает в горы. Земляки не могут понять поступка Ру, рассматривают его побег, как проявление трусости, как нежелание нести тяжелую повинность войны — рисковать своей жизнью; однако в конце концов они убеждаются в моральной высоте его личности и преклоняются перед тем, кого готовы были предать в руки жандармов.
... В. Д.
ФЕРНАНД МАЗАД — «Антология французской поэзии, от начала до наших дней» (Fernand М a z a d е — «Anthologie des Poetes franjais des origines ju^qu’d nos jours»). Изд. Librairie de France. . .
Потребность в антологии, дающей возможность. обозреть в основных линиях многовековую жизнь французской поэзии, назрела уже давно. Для русского
|
читателя, изучающего французскую литературу, такая книга совершенно необходима, если принять во внимание, что многие французские авторы (и старые, и новые) совершенно отсутствуют и в общественных библиотеках, и в частных собраниях. Составитель недавно начавшей выходить «Антологии французской поэзии» Фернанд Мазад, сам причастный поэтическому творчеству, в состоянии осуществить свою задачу, с достаточной полнотой и основательностью, если судить по выпущенному уже издательством 2-му (почему не 1-му?) тому. Этот том включает в себя избранные произведения 52-х поэтов, родившихся начиная с 1525 г. и кончая 1606, т.-е., другими словами, начиная с Иоахима дю-Белле и кончая Пьером Корнелем. В общем, подбор произведений и выбор поэтов достаточно полон и объективен. Примечания дают много сведений, касающихся данной литературной эпохи вообще и отдельных произведений в частности. Хронологические сведения точны; библиография достаточно подробна и тщательна.
В. Д.
• Недавно умерший юный романист РАЙМОН РАДИГЭ, приобретший такую известность своими двумя романами «Бес в теле» и «Бал у графа д’Оржель», оставил после себя том неизданных стихов. Оии теперь выпущены в свет под заглавием «Пылающие щеки» (Raymond Radiguet — <<Les joues en feu»). Изд. Grasset.
|
писи, представленные авторами, и до некоторой степении направлять художественный вкус читателей. Эта книга является хорошим дополнением к основной работе L ё о n Pierr e-Q u in t — «Марсель Пруст, его оюизнь и творчество» (изд. Кра), которая впервые дала прекрасно нарисованную общую картину творчества знаменитого автора многотомной сюиты «В поисках потерянного времени».
• В связи с юбилеем Романа Роллана, издательством Rutten u. L о е- n i 11 g во Франкфурте-на-Майне выпущена третьим изданием известная работа Стефана Цвейга, посвященная знаменитому писателю (Stefan Zweig — «Roma in Rolland») и имеющаяся в русском переводе.
• Специальный номер в честь Романа Роллана выпущен журналом «Europe» со статьями многочисленных представителей литературы всех стран. Между прочим — напечатаны статьи М. Горътго и Л. В. Луначарского.-
|
Италия.
Р О М А Н Ы.
Истекший 1925 год, поскольку об этом можно судить со стороны, не внес в общую картину итальянской литературы ничего существенно нового. Наиболее интересным должен быть, .повидимому, признан новый роман Франческо Кье.за — «Март» (Francesco Chiesa — «Tempo di тагао»).Ряд известных писателей выпустил в прошлом году несколько новых книг, однако такие романы, как «Девушка без девственности» Альфредо Па и цини (Alfredo Panzini—«Pulcella senza pulcellagio») или «Сердце, которое ты мне дал» Мартини (Fausto Marta Martini—«Cuore che mi hai .dato»), хотя и
|
Стихи написаны в сдержанной и благородной манере, без экспансивных самопризнаний, столь свойственных современной французской поэзии, но и без той напряженности переживания, которая отличала прозаические произведения этого писателя.
• ЛУИ ДЕ РОБЕР — «Как дебютировал М. Пруст»(Louis d е Robert ■— «Comment debuta Marcel Proust»). -
В книге собраны очень ценные для биографии Пруста литературные документы — письма Марселя Пруста, адресованные составителю книги Луи Робер, еще в те годы, когда будущий знаменитый писатель никак не мог найти издателя для своего романа.
Если сопоставить эти первые неудачи,— пишет Луи де Робер,— с нынешним временем, когда вся литературная молодежь призпала в Прусте одного из самых главных своих учителей, — то поражаешься, до какой степени отсутствует чутье у людей, в обязанность которых входит читать руко
|
обладают в той или иной мере художественными достоинствами, но не делают эпохи ни в творчестве авторов, ни, тем более, в истории современной художественной прозы.
Среди молодых романистов выделяются два имени — Мари Тибальди Кьеза с романом «У всякого жаворонка должен вырасти хохолок» (Mari Tibaldi Chiesa—«А tutte li allodole deve cres- cere il ciuffo») и Джузепе Мадж ope — «Жизнь настоящего человека» (Ginseppe Maggiore — «Vita apparente d’un uomo vero»).
Новый роман Милли Д а н д а л о, вышедший в миланском издательстве «Poesia», под названием «Наша ночь» (Milly Dandalo—«La nostra notte»), принадлежат к типу столь распространенных теперь в Италии семейно-психологических романов, рисующих картину упадка буржуазной семьи, где события группируются, главным образом, вокруг проблемы любви, измены, долга и проч.
К тому же типу психологических романов принадлежит и книга Луиджи де Градиа—«Тени греха» (Luidgi de Grazia—«Le ombre del peccato»), изд. Battistelli, Флоренция.
В последнем своем романе «Сады Армиды» А. д е Стефани (A. de Stefani—«I’giardini d’Anaidas), изд. Baldini e Castoldi, в Милане, рисует, как и в прежнем романе «Больные страстью» («Malati di pas- sione»), тип развращенной и чувственной женщины, стоящей в центре целого водоворота страсти и ревности, радости и мучений. По отзывам итальянской печати, роман читается с интересом.
Известная писательница Грациа Дел л еда выпустила в миланском издательстве Treves новую книгу «Пляска ожерелья» (Grazia Delleda—«La danza della collana»). Сюжет этой книги—история фамильного ожерелья одной знатной семьи: ожерелье попадает к ростовщику, но через некоторое время возвращается опять в прежний дом, благодаря женитьбе молодого аристократа на племяннице ростовщика. Роман — далеко не из лучших произведений этой даровитой писательницы. Критика отмечает, что в этой книге Г. Делл еда изменила простому и выразительному стилю прежних своих произведений, и это делает роман тягучим и малозанимательным.
Список колониальных романов пополнился «Песней в ночи» Энрико Капеллина (Enrico Cappellina—«Un canto nella notte»), изд. Cappelli, Болонья.
Роман не принадлежит к героико-романтическому типу, связанному с именем Пьера Бенуа: герой — простой, обыкновенный человек. В хаотические, послевоенные годы он получает известие, что невеста его вышла замуж за другого. С горя он отправляется в колонии, в поисках работы и душевного успокоения. Там он связывает свою жизнь с абиссинкой, но затем встречается с бывшей своей невестой, бросает свою возлюбленную, снова отправляется на поиски приключений и, наконец, погибает во время усмирения арабского восстания.
Совсем особое место занимает в современной итальянской литературе роман Марио Собрер о — «Петр, и Павел» (М. Sobrero —
|
«Pietro е Paolo») или иначе: «Знамена и люди» — название, которое автор дал роману для русского перевода.
Роман «Петр и Павел»- принадлежит к редкому в итальянской литературе типу социальных романов. Тема книги — классовая борьба в современном обществе и связанное с ней массовое'движение пролетариата. Роман пользуется огромным успехом не только в Италии, но и за границей, в частности во Франции, где даже буржуазная пресса посвятила не мало восторженных похвал талантливому автору.
Более подробный разбор романа помещен ниже, в отделе рецензий.
|
НОВЕЛЛЫ. '
Новелла, повидимому, продолжает оставаться в Италии одним из распространенных литературных жанров; печать отмечает множество новых сборников новелл. '
По-прежнему в первом ряду идут Б о р д ж е з е—сборник «Неведомый город» (Borgese—«La citta sconosciuta»), П g p а н д e л л о — «От носа до небес» (Pirandello — «Dal naso al cielo») — VIII том его «Новелл на год» («Novelle per un anno»), Марино M о p e т т и — «Истинное величие» (Marino Moretti—«La vera grandezza»), Умберто Фраккия — «Мелкий городской люд» (Umbertto Frachia — «Pic- cola gente di citta»), Массило Бонтемпелл и — «Женщина моей мечты» (Massilo Bontempelli — «La donna del mio sogno»).
Чезаре Джардини, известный до сих пор в итальянской литературе, как переводчик испанской и армянской литературы, выпустил недавно, в изд. Alpes (Милан), большой сборник рассказов «Кукольная действительность». В его стиле преобладает ирония, почти переходящая в гротеск. Содержание — символико-философского и психологического характера; затронуты проблемы подсознательной жизни. • '
Римское издательство Stock выпустило в свет сборник новелл Миланези, под заглавием «Пульс земли» (G. Milanesi—«Ipalpiti della terra»). Автор переносит читателя то в Китай, то в африкаш кую пустыню, то в Японию, то на маленький островок, затерянный в Океане. В экзотический маршрут этой книги включена даже колония русских революционеров. ,
Итальянская пресса с похвалой отзывается о сборнике Ф е р д и- нандо Паолиери — «Кислосладкиерассказы»(FerdinandoРао- lieri — «Novelle ogradolcri»), изд. Treves,’ Милан. Критика отмечает мастерство жанрового письма, удачные зарисовки типов, простой язык, проникнутый благодушием мелкого буржуа.
К разряду книг, написанных в старой манере сентимент^„№.ной новеллы, относится книга рассказов итальянской писательницы Джачи'нта Траканьи — «Мирской путь» (Giacinta Tracagni — «La strada del monda»), изд. Treves, Милан. '
|
Но все же это — лишь несколько счастливых исключении. Общий уровень новеллистического творчества стоит не выше посредственности. Повидимому, традиционные повествовательные формы начинают себя изживать и в Италии, как это наблюдается за последние годы . и у нас. В итальянской литературе возникают какие-то промежуточные образования, полу-художественного, полу^философского типа. К этой категории относится «Элегантная жизнь» Л у ч и а н о Ц у к- к о л и («Vita ellegante» Luciano Zuccoli), «Трагедия Майерлинга» Борджезе (Borgese — «Tragedia di Mayerling»), «Виденное» У го О й е т т и (Ugo Ojetti — «Le cose viste»), «Земля под паром» Ф е- дериго Тоцци (Federigo Tozzi — «Novale»).
В этих попытках создать новую форму итальянская критика видит надежду на выход из художественного тупика, к которому пришла итальянская изящная литература.
НОВЫЕ ЖУРНАЛЫ.
В декабре прошлого года и в январе 1926 г. появилось несколько новых журналов, посвященных литературе: «Chiron е», римский ежемесячник литературы и искусства, издающийся под редакцией Рафаэлло Биорди (Rafaello Biordi),— затем научно-художественный еженедельник «Литературная ярмарка» («La fierra letteraria»), выходящий в Милане под редакцией Умберто Фрак- к и a (Umberto Fracchia) — первая попытка в Италии издания специально литературного журнала с большим тиражем (печатаемого, подобно газетам, ротационным способом). В списке сотрудников стоят такие имена, как Пиранделло, Ойетти, Панкрази, Кьярелли, Панцини, Бонтемпелли, Бальдини, Липпарини и ряд других. В каждом номере предположено давать литературный портрет одного из итальянских писателей и одного из иностранных, рецензии о книжных новинках, фельетоны и обозрения, посвящешше. литературной современности и проч., а также ряд иллюстраций.
ПЬЕСЫ. .
Среди молодых драматургов критика благожелательно отмечает Лео Феррер о, написавшего пьесу «Поля без Мадонны». Пьеса, повидимому, интересна, по крайней мере — в своем основном задании: автор рисует расслоение современной итальянской деревни, борьбу новых веяний с устоявшейся, вековою традицией.
Дух беспокойства,, жажда новизны, тяга к городу — воплощены в лицад^олодого крестьянина Джованни; приверженность .к старине, к деревенской жизни, к привычной крестьянской работе — в лице молодой женщины Приметты. Они любят друг друга, но на ночве взаимного непонимания возникает драматическая коллизия.
|
СБОРНИКИ СТИХОВ. :
В изд. Vallecchi, Флоренция, вышел сборник стихов известного поэта А. Палацески (A. Palazzesehi). В книге собраны лирические стихи, относящиеся к периоду с 1904 до 1909 г. Предполагается издание второго тома, в который должны будут войти произведения с 1909 вплоть до 1914 г.
Довольно благожелательно встретила критика книгу молодого поэта А. Бал лиан о — «Паруса судьбы» (A. Balliano — «Vele di Fortuna»), изд. Gobetti, Турин.
Глава итальянских футуристов Маринетти выпустил под своей редакцией объемистую антологию, составленную из произведений молодых футуристических поэтов. (I nuovi poeti futuristi, pre- sentati da F. T. Marinetti.)
За последнее время в Италии наблюдается большой интерес к художественным произведениям, написанным не на общепринятом литературном языке (в основу которого легло тосканское наречие), а на многочисленных диалектах. Недавно Амедео Тости выпустил интереснейший сборник «Современных итальянских «диалектических» поэтов» (Poeti dialettali dei tempi nostri, raceolti ed annotati da Amedeo Tosti). Материал ограничен районом Южной Италии (предполагается издание еще двух томов, посвященных диалектам Северной и Средней Италии). Книга снабжена ценными примечаниями по истории диалектических литератур в Италии, биографическими замечаниями об отдельных авторах и, наконец, словарем.
|
МАРИО СОБРЕРО — «Петр и Павел». Роман. (Mario S о fore г о — «Pietro е Paolo»). Изд. Treves. Милан.
Послевоенная Италия, скудная жизнь фабричных рабочих, все нарастающая волна социалистических настроений и (встречный шквал) мрачный и жестокий пафос фашизма — вот фон, на котором вычерчиваются герои, и события этого романа. Само заглавие как бы указывает на основную композиционную антитезу: Петр й Павел — двоюродные братья, почти одного возраста,
|
но кровная близость и принадлежность к одному и тому же поколению делают еще более ощутимой разницу в их социальном положении и идеологической позиции. Один — и по рождению своему, и по своей профессии металлиста —■ принадлежит к рабочему классу, другой — типичный представитель буржуазной интеллигенции; один — идеолог пролетариата, социалист: другой — идеолог буржуазии, фашист. Однако автор не поддался искушению поставить своих героев в эффектную ситуацию «брат
|
на брата»: двоюродные братья лично друг с другом не сталкиваются. Зато столкновению тех социальных групп, к которым они принадлежат,, автор посвящает целый ряд глав: здесь ii обширный рабочий митинг, пыша- щий энтузиазмом борьбы, здесь и уличная демонстрация, и стычки рабочих, с полицией, и тупое отчаяние демонстрантов, загнанных в тесную ограду фа-' бричного двора. Петр и Павел — лишь полюсы многосложной общественной борьбы, многосложных общественных настроений. Но автор был бы слишком схематичен, если бы не вывел в своем романе еще и третьего (пожалуй, не менее существенного для общего замысла) героя — Давида Артерио, приходящегося Павлу отцом, Петру — дядей. Симпатии Давида всецело на стороне угнетенных рабочих, но все же он не чувствует себя своим в этой среде, не может понять того закона борьбы, который мирных демонстрантов сразу превращает в. вооруженных инсургентов. «Оружием, — говорит он, — нельзя решить, на чьей стороне правда. Насилие мож:но уничтожить насилием, но это будет право сильного, а не справедливость». Этой морали непротивления противопоставляется другая мораль«Сейчас как на войне. Все люди делятся только на друзей или врагов. И врагов надо истреблять. Всякое другое отношение преступно»,—это слова фашиста Павла. Но и;Петр, его идейный враг, принимает ту же предпосылку. Лишь она даёт им возможность активно участво
|
вать в кипящей вокруг них социальной жизни. Давид же, не приявший этого закона борьбы, тем самым остается лишь зрителем, но не участником событий, лишь зрителем, но недчастником жизни, хотя, быть может, он и сложнее, и тоньше обоих двоюродных братьев.
Но и Петр, более последовательный в своих убеждениях и поступках, чем дядя, не довершает предпринятого дела до конца: весь полный жертвенной отваги в самые опасные моменты борьбы, он неспособен сохранить свое воодушевление для долгих дней подпольной работы, для длительной и упорной подготовки нового восстания: изверившись в немедленной победе над буржуазией, в непоколеби. мом мужестве своих партийных руководителей, — он теряет всякую веру в рабочий класс, в какую бы то ни было возможность социальной справедливости. Отсюда — прямая дорога к анархизму, и Петр на нее становится: в отчаяньи он бросает бомбу в свою фабрику и гибнет сам.
Обе идеологические проблемы романа — проблема борьбы и проблема революционных будней — жизненно-близки русскому читателю. Если первая издавна находила себе освещение в русской литературе, То вторая особенно заострена в нашей литературе последних лет: герой «Голубых городов» А. Толстого, герой «Страды» Аросёва и ряд других—- тоже не совладали, подобно своему итальянскому товарищу, с размеренным темпом революционных будней (правда, для Петра есть
|
смягчающие вину обстоятельства: у ■ нас это будни победителей, в Италии — будни побежденных).
Однако, именно в силу этой близости основных проблем русскому читателю, наиболее ощутимы для него будут и художественные недочеты романа: автор ставит и разрешает множество
|
интересных вопросов главным образом путем бесед и размышлений действующих лиц, лишь иллюстрируя их аргументы отдельными фактами. И если логическая убедительность на-лицо, то не всегда на-лицо убедительность художественная. .
Валентина Дынник.
|
Обзор германской, скандинавской, испанской и др. литератур будет помещен в следующем номере сборников «Запад и Восток».
|
«Современное итальянское искусство» (Новая худо-- жественая серия). («А г- Ъе Moderna Italian а».
1. Ugo Bernasconi: Arturo Tosi.
2. Ugo Nebbia: Alberto Salietti.
3. Ugo Ojetti: Libero Andreotti.
4. Margherita Sarfati: Achille Fu- ni. 5. Raffaello Giolli: Felice Casorati. 6. Ugo Ojetti: Ubaldo Oppi. Цена каждого выпуска — 10 лир).
Мы имеем перед собой начало обширной серии, которую ожидает несомненный успех как в Италии, так и за границей; его залогом, служат как блестящая внешность первых выпусков, при их сравнительной дешевизне, так и удачный выбор художников, — наиболее интересных фигур современного итальянского искусства, — рациональная программа серии и, наконец, тот всеобщей интерес, который вызывают к себе искания современных итальянских живописцев. И внешность и внутреннее построение рассматриваемого издания живо напоминают имеющую
Запад и Восток. Кн. I.
|
такое широкое распространение серию «Les peintres frangais nou- veaux». План построения всех выпусков единообразен и возник, несомненно, под влиянием французского образца: введением служит эстетическая характеристика художника, за ней следует сжатая фактическая биография, которой отводится всего одна страничка, библиография и 24 однотонных репродукции, с указанием владельцев и местот нахождения произведения . (во французскойсериичитатель обыкновенно находит еще список выставок, на которых выступал художник, и несколько характерных цитат из критических о нем отзывов). .
К осуществлению этой серии издательство Ulrico Hoepli сумело привлечь видных итальянских писателей по искусству; назовем хотя бы главного редактора журнала «Dedalo» Уго . Ойетти . и Уго Неббиа, директора дворца дожей в Венеции. Нас смущает, однако, тот слишком «эссеиет- ский» характер, который усвоен
12
|
большинством пишущих и который является, очевидно, общей директивой редакции. Эти этюды о художниках не дают ни законченно-четкого образа их творчества, ни его эволюции, ни формально-стилистического разбора произведений; их грех — в излишней «литературности»; соблазненные свободой и гибкостью формы «essais», в поисках внешнего блеска, авторы забывают о проблемах более существенных. Дефект этот не обесценивает серии и, кроме того, легко исправим. ■
С этой оговоркой рассматриваемое издание следует признать совершенно удавшимся; можно лишь позавидовать полиграфическим возможностям Италии, позволяющим выпускать за невысокую цену столь нарядные томики. Германия не знает таких цен; аналогична по задачам и весьма распространенная серия «Die Junge Kunst» поражает, при сравнении с итальянской, и плохим качеством бумаги и нечетностью репродукций.
• Невольно возникает вопрос об осуществлении подобных же популярных, недорогих и хорошо документированных серий у нас. Молодое русское искусство нуждается в пропаганде как в пределах СССР, так и за границей. Мы отнюдь не бедны талантами, но, к сожалению, большинство наших художников не известно широким слоям населения. Работу популяризации русского искусства сразу следовало бы вести на два фронта; единовременное печатание серии, посвященной русским художникам, на
|
русском и иностранных языках в значительной мере способствовало бы ее удешевлению. Тот живой интерес, который вызывают постоянно за границей наши художественные выступления, указывает на достаточную материальную обоснованность подобного предприятия.
Наши издательства до сих пор не могли практически разрешить этой проблемы. Выпускавшаяся Госиздатом общедоступная серия «Искусство» страдала крайней бедностью иллюстративного материала. Те же роскошные монографии, которые посвящались нашим современным художникам (напр., Кончаловскому, Ульянову, Чехонину, Фали- лееву и др.), несмотря на их достоинства, отличались дороговизной, делавшей их недоступными рядовому читателю. Очевидно, правильный путь еще не найден, но он лежит, несомненно, как в направлении удешевления книги, так и ее все увеличивающейся художественной документации, заставляющей читателя самому видеть, судить и анализировать, а не слепо доверяться утверждениям автора.
Б. Терновец.
• Труди «Парижского конгресса по истории искусства» (L е s Actes duCongr6s d’h i st о i г e d e Га г t, organis6 par la Societ§ de l’histoire de l’art frangais. Paris. 26 Septem- bre—25, octobre 1921).
Лишь летом 1925г. вышло в свет трехтомное издание трудов конгресса по истории искусства, со-
|
стоявшегося в Париже осенью 1921 г. С исчерпывающей полнотой в трудах представлены работы всех четырех секций конгресса: 1) секции преподавания истории искусства, 2) секции музеографии,
3) секции западного искусства,
4) секции восточного искусства и искусства Дальнего 'Востока. Предисловие к трудам написано покойным Андре Мишель, бывшим председателем конгресса. В конгрессе участвовали все крупные французские историки искусства, музейные деятели, а также многие итальянские, испанские и голландские ученые. На конгрессе обсуждались последние открытия в различных областях, новейшие методы преподавания и исследования. Все это придает трудам конгресса особенный интерес. Опубликованные через четыре года труды конгресса, конечно, не являются последним словом науки, но все же представляет громадный интерес, главный образом для искусствоведов и музейных деятелей.
Ш. Р.
9 Выпущенная Ф. ВИНКЛЕРОМ книга по стар о-н идер- ландскому искусству (F. Winkler — «Altniederlan- disclie Malerei in Belgien ^u. Holland. 1400—1600. Propylaen- Verlag) предназначена для довольно широкого круга читателей. Автор ставит себе трудную задачу дать обзор всей нидерландской живописи XIV—XVI в.в. Прекрасно владея материалом, он не вдается в особенные детали об отдельных худощниках, но все же
|
книга написана так,что предполагает уже знакомство читателя со всеми нидерландскими художниками. Ни одна школа живописи, как известно, не оказала столь сильного влияния на современное ей европейское искусство, как именно нидерландская, — в связи с этим чрезвычайно интересно было бы, если бы автор • более подробно остановился на нидерландском искусстве вне Голландии и Бельгии. Книга снабжена богатым подбором до сих пор редко воспроизведенных произведений; биографии художников вынесены в приложение, что несомненно облегчает пользование книгой, как справочником.
• Ученые до сих пор еще не разделили оставленное Р е мб р а п д т о м наследие. Если среди картин, идущих под именем Рембрандта, несомненно многое со временем отойдет к его ученикам, то еще большие затруднения представляют рисунки Рембрандта. До сих пор выходили, правда, факсимильные издания рисунков Рембрандта, находящихся в Альбертине или в Дрезденской галлерее (1925 г.). В настоящее время один из крупнейших знатоков голландского искусства Н. ВАЛЕНТИНЕР выпустил первый том рисунков Рембрандта в издании «Классики искусства» (N. Valenti пег — «Rembrandt, Des Meisters Handzei- chnungen». Klassiker der Kunst. Deutsche Verlag-Anstalt. Stut- gart-Berlin-Leipzig 1925). В «Классиках искусства» таким образом выходит уже четвертый том, посвященный Рембрандту: 1-й обнимает картины художника, 2-й —
|
гравюры, 3-й посвящен вновь найденным за последние 10 лет картинам Рембрандта и, наконец, четвертый — рисункам мастера.
• Тот же ВАЛЕНТИНЕР выпустил по типу «Классиков искусства» книгу о Николасе Маасе, ученике Рембрандта. Книга эта в сущности является дополнением к томам, посвященным Рембрандту, так как Маас в ранних своих картинах и рисунках почти вплотную подходит к своему великому учителю.
• Еще в 1924 г. вышел первый том Современной истории искусства в автобиографиях («Die Kunstwissenschaft der Gegenwart in Selbstdarstellungen». Leipzig
1924). Первый том обнимает автобиографию Корнелиса Гурлитта, Карла Неймана, А. Кинслей, Поттера, Юлия Шлоссера, Аугуста Шмарцо, Йозефа Стржигов- екого, Ганса Титце и -Карла Бермана. Книга эта приобретает особый интерес, так как в ней выпукло отражаются методологические разногласия пишущих, и их взгляды на задачи и сущность истории искусства и искусствознания.
• АНДРЕ МИШЕЛЬ — «История искусства», т. VII, ч. II (A n d г ё Michel — «Histoi- re de l’Art», v. VII, seconde partie, 1925). Новый полутом выходящей под редакцией Андре Мишеля «Истории искусства от древнейших времен до настоящих дней» (по счету четырнадцатый) заканчивает собой историю французского искусства XVIII в. В декабре 1925 г. умер Андре Мишель, и таким образом VII т, является послед
|
ним томом истории, который он успел выпустить. Чрезвычайно интересно, кто возьмет на себя редактирование последующих томов и доведет до современности эту капитальную историю искусств всех времен и народов. В составлении VII тома принимали участие следующие ученые: отдел французской живописи 1750 —1789 написан Луи Рео, бывшим директором французского института в Петербурге; отдел архитектуры взял на себя Р. Шнейдер; отдел скульптуры — Поль Витри. Специальные главы посвящены английскому, испанскому, португальскому и швейцарскому искусству XVIII в., а также гравюре, гобеленам и мебели.
• Л. ГУРТИК — «.Энциклопедия искусств», т. II (Louis Hourtic q— «Encyclopedie des Beaux Arts», t. II. Libr. Hachette. 1925). Выпускаемая под общей редакцией Л. Гуртика «Энциклопедия искусств» является общим заголовком для трех самостоятельных, дополняющих друг друга, изданий: 1)Словаря по изобразительным искусствам, обнимающим до'5.000 статей по разным вопросам в двух томах; 2) ■ общей истории искусства написанной Л. Гуртиком, и 3) иллюстрированного издания «Сокровища искусств». В работе по составлению словаря и сокровищ искусства принимают ближайшее участие: Байэ, Каен, Касань, Тар- бонье, П. Дорбек, Р. Фелис, Г. Гюисманс, Мюро-Ротье и Пэн- шон. Вся Энциклопедия выйдет в десяти томах; в ней будет 50 таблиц, 1,200 репродукций в тексте
|
и 1.600 гравюр на отдельных листах. В настоящее время вышел второй том словаря; в нем 2.800 иллюстраций, отпечатанных несколько устаревшим способом; в печати отмечаются некоторые недочеты и пропуски • Энциклопедии — в особенности в области новейшего искусства,— так, например, пропущен такой крупнейший современный скульптор, как Бурдель.
• Из книг по новейшему искусству, делающих попытку синтезировать современные течения, наиболее интересной является безусловно книга ФРАНЦА РО — «Пост - экспрессионизм» (Franz Roh — «Naehexpres- sionismus»). Франц Po — известный мюнхенский ученый — автор прекрасной книги по голландскому искусству (изд. Дидерихс). Его новая работа охватывает все европейское искусство после экспрессионизма. Властно захватившее всю Европу с 1899 по 1920 г. художественное течение экспрессионизм теперь сменяется новым движением, именуемым автором магическим реализмом.
• Во Франции также вышло несколько книг о современной живописи в целом. Так, художники ОЗАНФАН и ЖАННЕРЕ выпустили книгу о современной живописи, пропагандирующую точку зрения, которую оба автора проводили в известном журнале «Esprit Nouveau» (Osenfant et Jeannere t— «La peinture njoderne». Coll. Esprit Nouveau).
• Из книг монографического характера следует отметить
|
книгу —ГУСТАВ КОКИО — «Морис Упгрилло» (Gustave С о q u i о t — «Maurice Utrillo». Изд. Delpeuch. Paris). Книгу Кокио нельзя назвать исследова- ниемо прославившемся пейзажисте: это типично французская книга, знакомящая читателя с жизнью художника, с его привычками и взглядами на искусство. В ней говорится о том, как он стал известным художником, как его открыли сперва мелкие торговцы картинами, а затем коллекционеры-любители. Французское издание книги снабжено всего 6 иллюстрациями.
. Вышедшей в том же году в немецком переводе книге Кокио об Утрилло предпослана небольшая вступительня статья Карла Эйнштейна, в которой читатель находит точные биографические данные и оценку творчества Утрилло. Книга иллюстрирована 32 репродукциями, характеризующими творчество художника.
• АЛЬФРЕД КУН —• «Ловис Коринт>> (Alfred Kuhn — «Lowis Korinth, sein Leben und sein Werk». Propylaen-Verlag. Berlin). Книга Куна о недавно умершем знаменитом германском художнике написана с большой теплотой и большим проникновением (особенно глава, посвященная детству). Высоко ценя все товрчество Ловис Коринта, автор считает наиболее слабым его религиозные композиции, занимающие, однако, значительное место во всем творчестве Коринта.
ЭРИХ МЕНДЕЛЬСОН—«Ат- рика». Альбом архитектора. (Erich Mendelsho n.—
|
«Amerika». Bilderbuch ernes Archi- tekten. Mit 70 Aufnahmen des Verfassers. B. 1926).
Вооруженный острым глазом зодчего и конструктора и... отличным немецким фото-объективом, архитектор Эрих Мендельсон, — один из интереснейших представителей молодого германского строительства, — посетил Америку. Современный путевой дневник: лаконические записи автоматической ручкой и великолепные фотографические снимки, своего рода шедевры своеобразного фото-репортажа — такова изданная в результате поездки книга — «Америка», носящая подзаголовок «Альбом архитектора».
Фотографический аппарат Мендельсона, естественно, захватывал в фокус своего зрения, прежде всего, здания, — образцы американского строительства, от небоскребов Мангат- тана до элеваторов Буффало и Чикаго; но этот альбом менее всего является сборником специально-архитектурных материалов: Мендельсон — слишком современный художник и современный европеец, чтобы в Америке интересоваться только вещами «по специальности». И снимки, привезенные им из-за океана, передают с неменьшей остротой, наравне с. гигантскими вертикалями американской жизни — ее сооружениями, также и «горизонтали» — виды улиц,. куски города, картины уличного, движения, освещения, рекламы...
Мендельсон отмечает в своем предисловии «измененные, увеличенные размеры : жизненной
|
энергии, пространства и движения», — как, определяющую черту впечатлений европейца в Америке. Его дальнейшие впечатления, поскольку они выражаются в кратких и острых замечаниях к снимкам и в предисловии, характерны для современного европейца: в них соединяется критицизм человека несравненно более высокой духовной культуры с почти боязливым удивлением перед техническими масштабами американского быта, — горделивое .. сознание со-, здателя тех образцов культуры, без которых не может обойтись и Америка, — с горестным чувством зависимого и оставшегося позади...
Книга, разделена на несколько частей: «Поднимающаяся культура», «Мировой центр — денежный центр», «Типично-американское», «Гигантское», «Гротеск». Для всех этих глав архитектор-фотограф нашел убедительные и яркие фото-характеристики. Дома-небоскребы, циклопические элеваторные постройки, куски улиц, почти лишенных света из-за обступивших домов, или пронизанные вечерним электричеством, неожиданное соседство небоскреба и готической церкви, постоянные попытки использования традиционных «европейских» стилей в каком- нибудь 45—50-этажном здании,— все эти характерные применения готических и барочных осколков в гигантском железо-бетонном строении, наконец —■ абрисы нового, «принципиально-нового» архитектурного стиля, рождаемого- этим железо-бетоном, —
|
таковы основные «темы» мендель- еоновского альбома...
Чисто-архитектурные моменты переплетаются здесь с подчеркнуто-социальными характеристиками бытовой и общественной структуры «центра мира — центра денег»,—поскольку эта структура находит свое недвусмысленное выражение в облике строительства, в методе и формах жилищной организации...
Яркая книга, в которой архитектурное содержание и фотографическая форма дали выразительную и острую документацию одной из интереснейших тем современной культуры...
Д. Арк.
• Известный художник ВАНДЕ - ВЕЛЬДЕ написал небольшую книжку, в которой иссле-
|
Новые журналы
• С 1925 г. в Париже под редакцией художественного-крити- ка Ф л о р а н а Ф е л ь с a (Florent Pels) стал выходить новый журнал по искусству «L’ART VI- VANT», издаваемый редакцией «LesNouvelles literaires». Журнал, выходящий два раза в месяц, посвящен скульптуре, декоративному и прикладному искусству, а также кино. В -журнале принимает участие ряд крупных критиков и историков всех отраслей- искусства. Как явствует из предисловия к читателям, журнал ставит себе целью создать связь между современными художниками и публикой, нередко с.клон-
|
дует новый стиль не только в искусстве, но и вообще в предметах быта и инженерии (Henry van de Velde — «Der neue Stil in Frankreich».
12 p. 64 Ta-f. 4°. Wassmuth.- Verlag. Berlin). В книге Ванде - Вельде всего 12 страниц текста, являющихся собственно комментариями к иллюстрациям. На 64 таблицах подобраны самые разнообразные предметы, в которых выявился дух времени: внутреннее убранство комнат, автомобили,-части судов и машин, мебель, мосты, сосуды, изделия из серебра, ангары аэропланов, скульптуры. Анализируя стиль этих разнообразных предметов, автор считает, что им всем свойственна любовь к прямой линии и гладкой неорнаментиро- ванной поверхности.
Ш. Р.
|
по искусству. .
ной к консерватизму и не признающей крупных явлений современности. Несмотря на явный уклон в сторону современности, внимание систематически уделяется и старым мастерам. Журнал обильно снабжен иллюстрациями. ■
■ • «BULLETIN D’EFFORT MODERNE». Это разносторонний журнал с теоретическим уклоном, обнимающий проблемы современной «левой» эстетики, близок по духу -к направлению «Esprit Nouveau»* -
• ЕЖЕМЕСЯЧНИК ДРУЗЕЙ КНИГИ И ЛЮБИТЕЛЕЙ ГРАФИКИ («М onatsheft fur
|
Biicherfreunde u. Gra- phiksammler». Klinghardt
u. Biermann. Leipz'g 1925), редактируемый X. Лубифом и
3. Куртом, в текущем году выделился из журнала «.Cicerone».
В 1925 г. целый ряд статей был посвящен рисункам современных художников: Коринта, Кле, Кокошки, Климта-, Паулы Модереон. Не меньше внимания уделено гравюрам и рисункам старых мастеров (Альтдорфг.р, Тишбейн, Сент-Обен). Многие статьи рассматривают «искусство книги» и подробно останавливаются на ряде крупных старых библиотек (библиотека Фридриха -Великого в Потсдаме и т. д.). Отдел хроники и библиографии касается исключительно новинок в области графики и иллюстрированных изданий и дает подробный отчет о выставках рисунков, гравюр, рукописей. Журнал снабжен прекрасными иллюстрациями.
• «ARCHIVO EXPANOL DE ARTE у AKCHEOLOGIA». Madrid. '
В Мадриде вышло два номера, издаваемого под редакцией Гомез Морено и Е. Тормо журнала, посвященного испанской, итальянской и нидерландской живописи. Судя по первым номерам, журнал имеет строго исследовательский характер. Воспроизведения оставляют желать лучшего. Журнал будет выходить два раза в год.
• GAZETA DE LES ARTS. Editorial -Poliglota. Barcelona.
В программе этого выходящего уже с 1924 г. журнала значатся не только старые, но и новые
|
мастера как станкового, так и прикладного искусства. Во главе журнала стоит директор Бар- целонского музея Я. Фольх и Торрес.
• Последние годы отмечены особенным интересом к искусству Востока. Прекрасная серия, выпускаемая издательством Бруно Кассирер по искусству Востока, в этом году пополнилась двумя книгами: — КУРТА ГЛАЗЕРА
о восточно-азиатской скульптуре (Curt Glaser — «Ostasiatische Plastik». Verl. Bruno Cassierer. Berlin 1925) и ЭРНСТА KIO- НЕЛЯ о мавританском искусстве (Ernst Kuhnel — «Маи- rische Kunst. Verl. Bruno Cassirer. Berlin 1925).
• В области. восточного прикладного искусства ценной работой является выпущенная в 1925 г. тем же ЭРНСТОМ КЮНЕЛЕМ книга по исламскому прикладному искусству: керамика, ковры, искусство, миниатюры и орнамент (Ernst Kuhnel, — «Islamische Kleinkunst» в «Biblio- thek f. Kunst Antiquitatssam- mler». Verl. В. C. Schmidt. Berlin
1925).
• Книга ШЕФЕРА и Б. АНДРЕ об искусстве Древнего Востока дает громадный иллюстративный материал по искусству Египта и Месопотамии) (Н, Schafer u. W. Andrac— «Die Kunst des Alten Orients. Propilaen-Verlag. 1925).
• Выпущенный А. ЛЕКОКОМ альбом-атлас по искусству и культуре Средней Азии (Albert L е С о q — «Bilderatlas zur Kunst und Kulturgeschic-hte Mit-
|
telasiens». Mit 225 Abb. Berlin. D. Reimer. 1925) является денным пособием при изучении культурных взаимодействий Востока и Запада на материале средне-азиатского искусства, до сих пор доступного только узкому кругу специалистов.
• Громадный интерес в настоящее время возбуждает искусство древнего Сиама и древнего Хмера. Эти находящиеся под французским протекторатом области обследуются, главным образом, французскими учеными. В 1925 г. вышла книга САЛЬ- МОНИ о сиамской скульптуре (S а 1 m о п у — «Sculpture au Siam». 200 fr.) и книга ГРОЛЬЕ
|
0 хмерской скульптуре (G г о s-
1 i е г — «La sculpture khmere ancienne». Ed. G. Cres. 1925).
• Следует еще отметить два роскошно иллюстрированных тома, выпущенных ЭДУАРДОМ ФУКСОМ и посвященных китайской пластике династии Танг и китайской керамике с XV по XVII в.в. (К u 1 t и г и. Kunstdokumente, he- rausgegeben von E. Fuchs. I T. «Tang-Plastik, chine- sische- Grabkeramik vom VII—X Jahrhundert». II T. «Dachreiter и n d v e r- wandte chinesische К e r a m i k von XV bis XVII Jahrhunderte).
|
<(.25 лет новой музыки» (25 Ja hr e. Neue M и s i k). Jahr- buch 1926 der Universal-Edition. Herausgegeben von Hans Heins- heimer und Paul Stefan. Wien
1926).
«Универсальное Издательство» в Вене ко дню 25-летия со дня своего основания выпустило интересный альманах, в котором кроме обзора своей деятельности и своих издательских достижений, а также . кроме иллюстрированного каталога произведений печатавшихся в издательстве выдающихся современных композиторов, дало также обширный литературный материал, принадлежащий перу выдающихся европейских литературномузыкальных сил.
|
Темы, затронутые этим альманахом, чрезвычайно разнообразны и включают в себя как вопросы истории, музыкальной науки, народного образования, так и вопросы оперетты, джаз- банда, танца и так называемой «механической» музыки (граммофон, радио и механические музыкальные инструменты). В- сборнике обращают на себя внимание остроумная статья (доклад, прочитанный на музыкально-эстетическом конгрессе в Карлсруэ) К ш е н е к а;— «Современная музыка», статьи Вейсмана —• «Раса и национальность в, музыке», статья Веллеса — «Современная опера», Писка — «Народное музыкальное образование», Графа — «Музыкаль-'
|
пая критика», Пауля С т е- ф а н а — «За двадцать пять лет», Берга — «Ответ, которым я обязан» и др.
Для нас очень существенный интерес вызывает к себе статья д-ра Писка о народном музыкальном образовании, с которой было бы очень полезно познакомиться нашим теоретикам пролетарской музыки известного толка. Это бы открыло им глаза на многое и в частности на то, что рабочий не нуждается в суррогатах музыкального искусства, будучи способным не менее, чем представители других классов, к восприятияю хорошей музыки, а в некоторых отношениях даже и более восприимчивым к явлениям новой музыки, чем буржуазные классы.
Статья Альбана Берга вновь ставит перед читателем во всей его полноте вопрос о несостоятельности консервативной музыкальной критики и о вреде ее для прогресса музыкального искусства. Статья Пауля Стефана содержит в себе имлрессионистическое изложение интереснейших и важнейших событий новой музыки за последнюю четверть века. В конце книги приложен перечень первых постановок новых опер в Германии и в-странах с немецкой культурой и даты рождения наиболее выдающихся современных композиторов и среди них: Н. Мясковского, Анатолия Александрова и С. Фейнберга.
Альманах «Универсального Издательства» издан в приятном портативном формате, внешность его не оставляет желать ничего
|
лучшего. Заглавные буквы (нарисованные применительно к содержанию каждой статьи, которую они начинают, и часто не без портретного сходства с авторами статей) и книжные украшения в прекрасном стиле (влияние Вильгльма Гросса) сделан ые Карри Хаузером. Не забудем упомянуть, что «Универсальное Издательство» было первым, посвятившим специальный номер своего журнала «Musikblatter des An- bruch» (в прошлом году) музыке Советской России и 'сделавшим это с исключительной тщательностью. Кстати сказать, весь тираж этого номера разошелся в две недели, и издательство печатало его вторым изданием.
В. Беляев.
КУРТ — «Основания линеарного контрапункта у Баха» Ernst. Kurth— «Grundlagen des linearen Kontrapunkts». Berlin. Max Hesses Verlag 532 стр.
Курт решительно утверждает, что форма музыки есть не что иное, как осознание движения- во времени, проецированного на пространственных соотношениях. Он считает, что мелодия является носительницей кинетической энергии и гармония — потенциальной. Примарным фактом является мелодия, а не гармония.
В мелодии важны не отдельные ноты, а постепенный переход от одного энергетического напряжения к другому.
Курт отдает выяснению теоретических оснований музыкальной- формы первую часть своей книги. Во второй он останавли-
|
вается на истории развития учения о контрапункте до и после Фукса. В третьей части он специально разбирает линеарный контрапункт у Баха. Здесь особенно интересен его разбор мелодических линий и анализ скрипичных сонат и виолончельных сюит Баха.
С. Мальцев.
ПЕТР РАМУ ЛЬ — «Психофизиологические основы современной фортепианной техники».
Вышедшая на русском языке в издании Кана (Лейпциг) книга Рамуля, несмотря на обещание автора дать краткие и систематические обоснования технических основ фортепианной педагогики в связи с материалом этюдов, упражнений и т. д., не вполне отвечает своему заданию. Автор дает мало нового, особенно по сравнению с Брейтгаунтом и Тацелем. Кроме того, некоторые замечания автора о природе тех или иных упражнений вызывают возражения.
Например, говоря о чисто пальцевом ударе, автор приводит «Perpetuum mobile» Вебера, где имеет также большое значение вращательное движение кисти. Говоря о тяжести, он разлагает
|
ее на тяжесть верхней и нижней части руки, предплечья и плеча, но каким образом происходит замена тяжести, остается невыясненным.
Но, несмотря на сделанные возражения, можно смело рекомендовать эту книгу учащимся, особенно имея в виду бедность литературы на русском языке по этому вопросу.
С. М.
КАРЛ ФЛЕШ —■ «Искусство скрипичной игры» (Изд. Риса и Эйлбера. Берлин, т. I).
Только что вышедшая книга знаменитого скрипача Флэша представляет значительный вклад в бедную литературу по этому вопросу.
Автор книги сам замечательный скрипач, окончивший парижскую консерваторию у Марсика. В последнее время автор был профессором Амстердамской консерватории и дал целую плеяду блестящих учеников. В книге разбирается самый инструмент и теория его конструкции. Указания о постановке, владении смычком очень ясны и точны.
Книга заслуживает перевода на русский язык.
' С. М.
|
М. КЮРИ — «Радий и .радио-элементы» (М. Curie — -<Le radium et les radio616ments.:>
I vol. Paris.)
Этот том входит в большую индустриальную энциклопедию Бальера (ВаШёге), издающуюся при участии Общества Гражданских Инженеров Франции и Общества содействия национальной промышленности. Первая глава книги посвящена радиоактивности и радиоэлементам;вторая— измерению радиоактивности; третья — радиоактивным минералам, извлечению из них радиоэлементов и их анализам. В четвертой главе говорится о промышленной и лабораторной обработке радиоактивных минералов. Остальные главы представляют обзоры их применения в лечебном деле и сельском хозяйстве. Книга содержит много таблиц, имеется большая библиография.
Появление этой книги весьма симптоматично, так как указывает на сильно возросшую роль радиоактивных веществ в промышленности, в медицине, в агрономии, не говоря уже о научных исследованиях.
В. Б.
Проф. ВИКТОР АНРИ — «Структура молекул» (Victor Henri — «Structure des molecules». Paris 1925. Hermann. Prix 20 fr.)
Эта книга входит в серию книг Общества Физической Химии (12) и составлена из докладов автора,
|
читанных на конференции Лаборатории Муре (Ch. Moureu) и в Физико-Химическом Обществе Парижа.
Автор, наш соотечественник- натурализировавшийся во Франции, в последние годы сосредоточил свое внимание на основной своей специальности — физической химии и, главным образом, на вопросе о строении молекулы.
В настоящее время, когда наши знания о структуре атома становятся уже довольно определенными, естественно обратиться к изучению структуры молекул. Это еще очень сложная сама по себе проблема, но исследования последних лет уже проливают на нее некоторый свет и обещают дальнейшие успехи. Как и следовало ожидать, центр тяжести работы лежит в рассмотрении абсорбционных спектров, т.-е. в той области, в которой работает сам проф. Анри. Эти спектры в высшей степени сложны. Однако во многих случаях удается установить отдельно эффекты вращения молекул, вибраций составляющих их атомов и движений электронов. Из этих измерений возможно вычислить энергию молекулы в различных стадиях ее активности. Один из важнейших выводов, вытекающих из этих исследований, гласит, что вращательные движения молекул ограничивают, а иногда и прекращают отдачу квант энергии. Этому состоянию проф. Анри дает название «предиссоциация» и считает его необходимой пред
|
варительной стадией к химическому действию и образованию соединения.
Книга содержит очень полезную сводку новейших методов исследования строения молекул. Книга представляет огромный интерес, так как показывает, какие огромные успехи достигнуты в этой области, казавшейся всего несколько лет тому назад слишком сложной и недоступной для исследования.
В. В.
|
Проф. ФАНО — «Мозг и сердце.» (Prof. Fano —■ «Le c6rveau et le cceur.» Paris. 1925. Felix Alcan.) .
Известный итальянский ученый Фано дал в этой книге ряд лекций, которые можно рекомендовать как специалисту биологу, так и широкой публике. Первый найдет в ней попытку проникй.утг. в сущность предмета и дать широкие обобщения, какие, конечно, невозможно излагать в специальных журнальных статьях, а публика получит массу интересных физиологических сведений и великолепное изложение научного метода.
Первые главы знакомят с различными свойствами живой материи. Для большинства читателей наибольший интерес представляют следующие главы, описывающие эффект удаления высших нервных центров по отиоше- нию к деятельности сердца. В остальных частях книги излагаются опыты автора с электрическими токами сердца.
|
Книга эта по праву занимает свое место в прекрасно зарекомендовавшей себя серии «Nou- velle Collection scientifique», издаваемой Альканом.
В. В.
ВИЛЬЯМ ВЕЛЫП — «Народное здоровье е теории и практике». Исторический обзор. (William Welsh. — «Public Health in Theory and Practice». An Historical Review.
1925).
Эта небольшая по размерам книга издана Йельским университетским издательством и представляет собою изложение второй годичной лекции автора в память пионера американской гигиены В. Седжвика. Автор —■ директор Школы гигиены и народного здравия Университета Джона Гопкинса в Балтиморе. В своей книге он показывает еще раз справедливость ряда гигиенических положений Седжвика, иллюстрируя свои утверждения примерами из истории медицины (работы Пастера, Бэкера, Джона Симона и целого ряда других ученых). Автор показывает, как иногда ложные теории препятствовали дальнейшему прогрессу науки, и рассказывает об упорной борьбе с инфекционными заболеваниями (тиф, дизентерия), которая увенчалась успехом лишь тогда, когда было осознано значение очистки водопроводной воды, лучшей организации удаления нечистот, подметания и поливания улиц, санитарно-гигиенического контроля за пищевыми веществами, вентиляции жилых и рабочих помещений
|
и т. д. В заключительной части своей книги Вельш выражает сожаление по поводу того, что американские врачи не принимают активного участия в деятельности по предупреждению заболеваний и охранению народного здравия.
В. В.
Л. СПЕНС — «Проблема Атлантиды» (L. Spence — «The Problem of Atlantis». London).
Западно - европейская мысль последние годы очень занята проблемой Атлантиды. То, что раньше рассматривалось как фантастическая сказка, стоящая в полном антагонизме с точной наукой, теперь признается некоторыми из ученых за подлинную действительность; к ним принадлежит и автор разбираемой книги.
Платон, ссылаясь на ргшг.текие источники, дважды говорит иб Атлантиде: в диал^хах сТимей- и «Критий». В первом рассказывается о столкновении атлантов с древними афинянами, имевшем место за девять тысяч лет, до Эллады Платона, а во втором даетея более подробное описание этого материка и жизни, на нем протекавшей. Упоминают об островах Атлантиды еще Теотомп Хиосский (IV в. до P. X.), Плутарх, Марцелл и некоторые путешественники раннего средневековья. Платон детально описывает остров Посейдона и Клей- то, при чем оказывается, как указывает Спенс, что характерная особенность острова, — центральный холм с храмом, окруженный концентрическими ЗО’
|
нами воды и земли, — встречался во многих егейских городах и совершенно совпадает с архитектурными планами древнего Карфагена и города Мексико; последний, по преданию, скопирован с Атцлана, мифологической родины ацтеков. Этот же тип построек господствовал некогда в Британии и весьма близок к Фивскому лабиринту.
Платон пишет: «Вся страна очень возвышена и обрушивается в сторону моря, но вглубь и вокруг города плоская равнина!'. Эти слова были в полной мере подтверждены данными экспедиций, снаряженных различными странами для промеров и составления карты дна Атлантического океана: — скалы, обрушивающиеся в море — это Дельфинов хребет, раскинувшийся в форме французского S, с пиками Азорских островов, а плоская равнина — одна из двух парал- •jr • :ых долин, лежащих по обе стороны хребта. Вулканическое происхождение страны атлантов подтверждено исследованием пород, поднятых со дна океана, — это оказались куски лавы, затвердевшей на воздухе, незадолго до погружения материка. Выяснено, что погружение это совершилось приблизительно десять тысяч лет тому назад, — т.-е. мы опять близки к дате Платона.
В третичный период по данным рецензируемой книги карта земли имела совершенно другой абрис, чем теперь; тогда было два континента: Северо-Атлантический— современная СССР, Скандинавия, Англия, Гренландия, Канада,— и Южно-Атдантический,
|
включавший в себя Африку и Бразилию. .
Сходство фауны и флоры Африки, побережий Средиземного моря и Южной Америки указывает на некогда существовавший Атлантический мост между этими континентами.
Легенды говорят нам о «золотом веке», некогда царившем на земле. Не было ли это в Атлантиде? По мнению Спенса, ей мы обязаны нашей как материальной, так и духовной культурой, принесенной племенами, жившими на окраинах великой страны Атлантов и сдвинутыми со своей родины все учащавшимися стихийными катастрофами.
Спенс предполагает три волны таких переселений: 25 тысяч лет тому назад Неандертальский человек, первый представитель человеческого рода, был вытеснен людьми Кро-Маньонского или Ориньякского типа (имя, данное пбстоянке переселенцев), появившимися в области Бискайского залива, пришедшими неизвестно откуда, но принесшими с собой настолько высокую культуру, что Осборн смог их назвать — греками неолитической эпохи. ’
Потомками Ориньякцев являются баски; их язык не схож ни с одним из европейских языков, но зато имеет общие корни с языком некоторых индейских племен; кроме того, Кро-Маньонский человек удивительно сходен по типу и обычаям с народом «гуан- чо» Канарских островов. Все это указывает нам на путь, пройденный первой волной переселенцев, И свидетельствует о том, что
|
между Атлантидой, Европой и Америкой существовала целая цепь островов.
Вторая волна, разлившаяся опять-таки по областям Бискайского залива 15—16 тысяч лет тому назад, — это люди Мад ел ейской эпохи. Можно подумать, что они возродили Кро-Маиь- онскую культуру в несколько более утонченном, но и упадочном стиле.
И, наконец, третья волна, появившаяся в той же области
10 тысяч лет тому назад, — это Азилийско-Тарденуазский человек. Его стоянки имеются и в Африке, от него произошли создатели древней египетской цивилизации — иберийцы, а также инки Перу. Обряды «Книги Мертвых» очень родственны с Ориньяк- скими погребениями и образами Кодекса Porol Vah Майев.
Все народы земного шара сохранили воспоминание об Атлантической катастрофе, в виде мифов
о потопе, о затонувших материках и об островах блаженных. Очень интересны черты общности между европейскими и американскими легендами на эти темы, которые очень похоже рассказывают о том, как заселялась земля после катастрофы.
В своей книге Спенс собрал почти все данные, которыми располагает современное знание по вопросу об Атлантиде, и произвел очень интересные сопоставления между мифами Египта, Америки и Европы, сохраненными народной памятью. Правда, иногда эти сопоставления кажутся несколько произвольными, но зато в других случаях они
|
дают новое освещение этому древнему мифу.
|
Новые востоковедные
Появление за последние годы за границей целого ряда специальных журналов, разрешающих культурные и лингвистические проблемы Востока само по себе является фактом громадного значения. Интенсивность исследовательской востоковедной работы Запада, повышенный интерес его к. восточному искусству и необходимость из-за дороговизны издательского дела сближения ученых различных стран явились мощным импульсом к перенесению интересов востоковедения в сферу международной деятельности.
Почин в этом отношении принадлежит Германии. Инициативная группа немецких синологов, учеников покойного Лейпцигского профессора A. Conrady, положила начало новому востоковедному
i органу «Asia Ma(jor>». Этот молодой, но уже успевший зарекомендовать себя, журнал по своей программе должен сделаться центром в области Индо-Синологических изыеканий; его главными отделами являются язык, искусство и цивилизация Дальнего ■ Востока и Центральной Азии. К участию в нем приглашены виднейшие специалисты Германии, Франции, Англии, Индии, Китая и Японии;среди егосотруд- ников встречаются и русские имена: В. В. Бартольда, Н. Н. Поппе, В, М. Алексеева, Печа-
|
Книга написана прекрасным языком и очень легко читается.
М. М.
|
журналы за границей.
таясь на двух языках — английском и немецком — и являясь ареной строгой академичности, «Asia Major» рассчитывает-, пови- димому, на большую аудиторию, выходящую далеко за пределы Германии.
Три первых вышедших книги «Asia Major» дают уже возможность до известной степени судить о направлении издания и сказать, что основным ядром его является синология, тем более, что оба редактора журнала Schindler и Weller—китаисты. Отделу цивилизации народов Ислама, -находящемуся в руках известного ориенталиста A. Fischer отведено в особом приложении сравнительно скромное место. Здесь в первой книжке журнала помещен интересный в этнографическом отношении перевод дивана «Лугат-ат- Тюрк» (1073—1074 хиджры), Махмуда Хуссейна Кашгари, сделанный С. Brockelmann’oM.
Первая книжка «Asia Major», представляющая «вводный» том, носит подзаголовок «Н i г t h- Anniversary V о 1 и ш» и посвящена 75-летию со дня рождения этого Нестора германской синологии. Сборник, составленный 27.. работами крупнейших ориенталистов Запада,открывается автобиографией юбиляра, характеризующей его как ученого и человека, и перечнем 162 работ Hirth’a, из которых
|
18 отданы им искусству Дальнего Востока. Важнейшей из них считается «Quellen zur Geschichte der Chinesischem Malerei» (1897) и является описательным наброском: древнейшей истории китайской живописи IX века Джан-Янь-Юань’я. A. W а I е у поместил в сборнике перевод отрывка аз Ли- Тай - Мин - Хуа - Цзи, где говорится о критике собирания картин и обращения с ними и ярко выражаются чувства, обуревающие коллекционера болеэ 1.000 лет назад.
За этим кратким, к сожалению, отрывком в сборнике помещен ряд статей по искусству Дальнего Востока:
J. С. Ferguson на основании китайских данных анализирует китайскую ландшафтную живопись; Zoltan von Така с s говорит об элементах ландшафтной живописи, выводимых из китайских иероглифов; Agness Meyer старается доказать, что открыла самый ранний из существующих образцов китайской пейзажной живописи, хотя в воспроизводимой ею композиции едва ли можно узнать кисть величайшего каллиграфа Китая Ван-Си-Чжи (321—379). Е. A. Foretzscb. в своей интересной работе знакомит с знаменитым бронзовым сосудом с острова Цзяо-Шань на Ян-Цзы-Цзянь’е, принадлежащим по мнению автора к эпохе Танской династии (618—907 н. эры). '
Дальнейшие статьи сборника касаются филологии (Conrady, Nemeth); литературы (перевод и критические примечания к из-
Запад и Восток. Кн. 1
|
вестному стихотворению Чжу- Суань «Да-Чжао»); философии, истории и религии.
Философия представлена двумя работай: A. F о г к е, дающего биографию гражданина и философа Янь-Ин, сущность его учения, а также сущность религиозных воззрений и этики Янь-Цзи-Чунь- Цю (комментарии философа Янь к летописи Конфуция «Весна и Осень»), и небольшой заметкой J i h. введения в Мо-Цзи, где излагаются главнейшие основы этого философа: всеобщая человеческая любовь и осуждение музыки. В области истории A. W е- demeyer на основании критических китайских источников констатирует историчность легендарных Яо, Шуиь’я и Юй’я, а Е. С. Hopkins занимается проверкой Шанской династии (1766—1122 до нашей эры); A. Stein дает картину цветущей некогда транзитной торговли Китая; В. Scbindler в большой статье говорит о религиозных воззрениях старого Китая и, рассматривая эволюционное развитие небесных и земных божеств, указывает на разницу между Тянь. и Шанди.
Вторая и- третья книжки «Asia Major» (том I и первый выпуск 11-го. Lipsiae 1925 г.) посвящены 60-летию профессора
A. Conrady и директора Берлинского Музея Народоведения F. W. Miiller’a. Несмотря на то, что доминирующее количество работ, помещенных здесь, падает на синологию, все же не трудно заметить сильный сдвиг журнала в смысле расширения его программы. Последние книжки
13
|
«Asia Major» дают уже место исследованиям по индологии (в частности санскриту), Сиаму и Бирме (статьи F. S с h г а- der’a nL. Scherman n’a), тибетской литературе, монголоведению и т. д. Очень важны издание и перевод тибетского текста манускрипта Берлинского Музея, данные А. Р t a n к е, и его же рассказы о муравьях золо- токопателях. Н. Н. Поппе дал ряд заметок о старо-монголь- еком языке и замечательную в этнографическом отношении статью о культе огня у монголов. Довольно полон отдел турколо- гии статьи: С. В г о с k е 1m а и п’а и заметка акад. Бартольда о старо-турецком тафсире (комментарии к Корану). Помимо изящных и глубоко продуманных переводов второй и третьей книги стихов китайского Анакреона, лирика Танской династии Ли-Тай-Бо (699—762) и грустного стихотворения его современника поэта Ду-Фу (712—770), образцово сделанных Z а с Ь’ом, во второй книжке «Asia Major» помещена легко читаемая работа Е. Е г- k е s о рассказе — Хуай-Нань- Цзы «Джао-Синь-Ши» (Обратный призыв спрятавшегося ученого). Давно отжившая культурная страничка древнего Китая ярко воскресает, при чтении работы
В. Schiqdle г’а, из которой можно узнать о существовании ряда условий, жертвоприношениях, погоде и ветре, при которых безопасно и удобно совершить путешествие. Центром всех синологических изысканий последних двух книг «Asia Major»
|
являются две генетически связанные между собою работы: исследование G. Н а 1 о и п’а '-Вклад в историю клановых поселений в древнем Китае» Ян-Инь- Цзи (Шао-Хао) и конспект Лин ь-Ю й-Т а н а «Обзор фонетики древнего Китая». Недостаток места не позволяет, к сожалению, подробно рассмотреть эти две очень ценные работы. Библиографический отдел отличается мягкостью тона и присущей журналу академичностью. В таком духе выдержаны рецензии Waley на книгу Forke Mo-Ti и Woitsch на книгу Бо-Ло-Тянь Ernstein’a; ряд отзывов посвящен между прочим трудам русских ученых за военные и последние годы (о Чингиз. Хане Владимирцова, обзор русской литературы по монголистике за 1914—1924 годы и т. д.).
Я нарочно подробнее остановился на обзоре журнала «Asia Major» с целью выяснить его роль и значение как очень видного иностранного востоковедного журнала. Мне остается сказать еще несколько слов о внешности издания. Журнал печатается у Spamer’a в Лейпциге и технический надзор за изданием вверен ученому специалисту.Прекрасная бумага, иллюстрации в тексте, отдельные таблицы, наконец карты немало способствуют украшению этого важного и ценного во всех отношениях издания. Можно сказать, «Asia Major» выдержал с честью всестороннее испытание и действительно является тем самым «домом, где каждый ученый может высказывать свободно свои убе-
|
ждения», как об этом мечтают оба редактора этого издания . '
Несколько иначе задуман другой немецкий журнал «Artibus" Asiae», Zeitschrift ffir Ostliche Kunst, выпускаемый издательством Avalun. Журнал, отклоняя вопросы филологии, этнографии и «исключая всякие ли- ризмы в области восточного искусства», ставит своим девизом «объективность».
«Artibus Asiae» печатается на трех языках: немецком, английском и французском и ждет деятельного участия у себя ученых всех стран. Внешность издания, судя по первым двум, тетрадям, превосходна: специальная бумага, большой in 4° формат, ряд вклеенных в текст четких автотипий и прочная «временная» папка. Внутреннее содержание журнала соответствует его внешности; статьи-так же хороши, как и рисунки. В передовой статье A. W а 1 е у легко разбирается в происхождении боти- сатвы из Дун-Хуана (пров. ГаньСу); Н. Schmidt дает несколько ценных сведений о догматах, выявляющихся в иконографии буддийской секты Ма- хайана; К. Н е n t z е указывает на поразительную параллель между Вавилонской скульптурой и памятником ханьского генерала Хо-Цюй-Бин, с которым нас познакомила миссия Segalen’a. Е. Foretzscb дает чрезвычайно важную сводку старой, преимущественно иезуитской, литературы об Индии и Восточной Азии, найденной в библиотеках
|
Лиссабона, Эворы, Коимбры и Браги. Значение, придаваемое в настоящий момент китайской скульптуре, находит в. себе отражение в статье О. S i г е п’а, опровергающего подлинность некоторых буддийских памятников Танской пластики. На тему о китайских подделках написана .коллективная статья Р е 1 1 i о t- S а 1 m о п у «Errata». Она говорит о каменных дальне-вос- точных скульптурах Кельнского Музея, признанных теперь поддельными. С большим интересом читается исследование D’A г d е n n е d е Т i z а с «La Chine Kodale et l’Art chinois и заметки Stijnner’a и A. W a I e у, объясняющие значение всадника на носороге рельефа в Ангор-Вате и легенду Мяо-Шань. Тетрадь журнала кончается тепло написанным Е. Е г- k е s некрологом скончавшегося
4 июня 1985 года германского синолога A. Conrady и краткой характеристикой выдающихся работ его в области китаеведения и японологии. Умело поставленный отдел библиографии заключает ряд отзывов о вышедшей вновь литературе по искусству Востока и в том числе отзыв Salmony на книгу V. P. We- ber’a «Гу-Ши-Бао-Дань»—«Спра- вочник для любителей и собирателей предметов искусства Дальнего Востока» (Paris 1923,
2 т.), Н е n t z е на атлас археологической миссии Segalen’a и ряд других.
Недавняя почта принесла в Москву отдельные номера востоковедных журналов, издающихся
|
в Индии, Китае и Соединенных Штатах.
«Дмрато» («Искусство») — таково заглавие издаваемого О. С. Gangoly в Калькутте на английском языке журнала, отданного служению преимущественно индийскому искусству. Это —трех- месячник, печатающийся на индийской ручной бумаге, обильно иллюстрированный цветными и черными репродукциями и выходящий в ограниченном количестве экземпляров. Выдающейся статьей, из нескольких дошедших до меня номеров, следует признать лекцию F. Bosch «Происхождение индо-яванского искусства», лекцию, прочитанную автором в 1919 году и дополненную им для печати сообразно требованию времени. Изобразительное искусство представлено цветной репродукцией неизданного портрета Хумайюна, который Gandoly считает самым лучшим, исполненным в царство- нание Акбара Великого.
J. Cousins говорит о будущности индийского искусства и о влияниях на него со стороны Запада и Японии.
Из более мелких статей, помещенных в журнале «Rupam», назову W. Cohn «Искусство в индийских колониях» (2 табл.); Sutton «Персидская миниатюра» (2 табл.); Gangoly «Новая страница индийского искусства»; «Начало искусства Индии» его же. Превосходно иллюстрирована статья N. М е h- t a «Indian Painting in the 15 Century». В журнале помещен ряд заметок и обозрений книжных новинок. К первым отно
|
сятся «Павлиний трон» (2 табл.), «Страница мосульманской каллиграфии» и т. д., ко вторым «Китайская живопись и искусство Ли-Лунь-Мынь’я»(Меуег); «Японская живопись периода Суйко» (Warner); «Будда в искусстве Востока» (Cohn);«Японская плат стика» (К. With) и ряд других.
Официальным органом The Shanghai Chemical Society и Китайского Общества Наук и Искусств является издающийся в Шанхае под редакцией С. Sower- by (наука) и J. Ferguson (литература и искусство) двухмесяч- .ник «The China Journal of Science and Art», скромный журнал, имеющий однако очень широкое распространение. Журнал не блещет своим внешним видом, не импонирует избранному читателю роскошью своих иллюстраций, но обнаруживает достаточную эрудицию его сотрудников. О широте программы журнала можно судить хотя бы по краткой выписке статей, помещенных в нем в разное время: Цзян-Гань-Ху «Шу Цзин,как книга истории»; С. S о- werby «К вопросу о здоровом воспитании в Китае»; Е. N. S h i- rokogoroff «Народная музыка в Китае»; S. Naumann «Монеты древнего Китая»; С. J а- miesson «Китайский нефрит и его древность» и др. Заметки и библиографический отдел журнала также отличаются разносторонним содержанием.
' «The China Journal» примыкает к новому двухмесячному орг'ану международного востоковедения Соединенных’ Штатов.
В феврале 1924 года в Нью- Йорке вышел первый номер ,жур
|
нала «Orient», посвященного западным изысканиям в литературе, искусстве, философии и культуре Востока. По заявлению издателей, «Orient» — единственный журнал, приносящий «суетливому Западу весть пробужденного Востока». Опытная издательская рука Hari-Govil объединила вокруг себя ученых и художников Запада и Востока, среди которых мы видим не мало знакомых имен. В трех дошедших до меня тетрадях журнала помещены следующие статьи: Ромэн Роллан «Почитание Сивы»; 'С. Bragdon «Брак на Западе и Востоке»; Тянь- Д а о-Л ю «Дух нового Китая»; Р. Тагор «Запад и Восток»; A. Abbot «Сущность китайского искусства»; ряд статей по
|
истории и искусству Японии и Сиама и т. д. Журнал хорошо иллюстрирован и при своей дешевой цене, рассчитывающей очевидно на широкое распространение его, производит благоприятное впечатление.
В беглой библиографической заметке мне удалось лишь поверхностно охарактеризовать несколько выдающихся заграничных востоковедных журналов. Повторяю: их возникновение является одним из симптомов признания Востока, его истории и культуры и обусловлено , необходимостью создания единой международной научной базы, вроде только что рассмотренных мною журналов.
Милий Достоевский.
|
| |