Юридические исследования - МАРК ПОРЦИЙ КАТОН. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ. Часть 5. -

На главную >>>

Иные околоюридические дисциплины: МАРК ПОРЦИЙ КАТОН. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ. Часть 5.


    Знаменитый трактат Катона «Земледелие» (de agri cultura) представляет значительный исторический интерес. Трактат этот или, точнее говоря, практическое руководство по сельскому хозяйству изображает жизнь крупного италийского хозяйства республиканского Рима II в. до н. э. Катон был сам землевладельцем и хозяином и написал свой трактат так, как только мог писать человек, хорошо знавший сельское хозяйство. Недаром его любимым изречением было: «Rem tene verba sequentur» — «знай дело, слова придут сами».


    АКАДЕМИЯ НАУК СССР

    ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ

     MARCI PORCI

    CATONIS

    DE AGRI CVLTVRA LIBER

    МАРК ПОРЦИЙ

          КАТОН

    ЗЕМЛЕДЕЛИЕ

    ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИИ М.Е. Сергеенко

    Издательство академии НАУК СССР

    МОСКВА-ЛЕНИНГРАД

    1950

    Под общей редакцией Комиссии Академии Наук СССР по изданию научно-популярной литературы и серии «Итоги и проблемы современной науки»

    Председатель Комиссии президент Академии Наук СССР академик С. И. ВАВИЛОВ

    Зам. председателя член-корреспондент Академии Наук СССР Я. Ф. ЮДИН

    ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР академик И. Я. ТОЛСТОЙ


    К главе 97

    1  Масляный отстой концентрировали путем уваривания; ср. у Варрона (1.61): «Опытные хозяева сливают масляный отстой в долии так же, как масло или вино. Сохраняют его так: как только он вытек из-под пресса, его тотчас же уваривают до одной трети [его прежнего количества] и, осту­див, сливают в посуду».

    2 Кожа и всякие кожаные изделия от смазки таким жирным веществом становились мягче, не плесневели и не пропускали воды.

    К главе 98

    1 Древние складывали свою одежду, представлявшую собой преимуще­ственно куски по-разному скроенной материи, в сундуках. Платяные шкафы были распространены мало.

    К главе 100

    1    Метрет — греческая мера жидкостей, равная IV2 амфорам. Здесь под метретом разумеется, вероятно, просто большой глиняный сосуд.

    2      Т. е. не концентрированным. Ср, гл. 69.

    К главе 101

    1  Мирт имел широкое применение у римлян и в быту и в медицине. Ср. Пл. 15.118—125; 23.87 и 159—166.

    К главе 102

    «melanthion» — буквально «черный цветок». Другое его название «melaspermon» — «черное семя». «Им лечат от укусов змеи и скорпионов» (Пл. 20.182). Ботаники считают, что это Nigella sativa L. Ацетабул: амфора вмещала 384 ацетабула.

    К главе 103

    1  Ср. у Колумеллы (6.4.4): «Особенно целебным считается масляный отстой, если смешивать его пополам с водой и приучить к нему скот. Сразу давать его нельзя: сначала им обрызгивают корм, затем в небольшое коли­чество отстоя подливают воды и, наконец, смешивают с водой пополам и дают вволю».

    Деревянный плуг, запряженный парой быков, со съемным железным лемехом. Дышло прикреплено к грядилю с помощью колышков, а к ярму привязано ремнями. (Брон­зовая статуэтка из Чивите Кастеляна — Тоскана, III или II в. до н. э.; Metropolitan Museum of Art, Нью-Йорк).

    К главе 104

    1   Вино это рабы пили, покончив с 1ога, которая им полагалась в течение трех месяцев после окончания виноградного сбора. Ср. гл. 57. Вино это можно, по справедливости, назвать отвратительным снадобьем; сам Катон говорит, что оно превращается в превосходный уксус.

    2   Буквально «старой». Это была особым образом приготовленная мор­ская вода, см. гл. 106.

    К главе 105

    1 Катон рекомендует взять долий, вместимостью в 40 амфор (quadrage- narium): виноградного сока туда вливают 20 амфор и рассола I амфору. Остаток, надо полагать, доливался виноградным соком, не подвергавшимся кипячению. Ср. гл. 24.

    К главе 107

    1  В амфоре — 96 гемин.

    2   «Serta campanica» — буквально «кампанский венок»: Пл. 11.53 — «донник» (melilotus), который мы называем «кампанским веиочком» — Meli- lotus officinalis L.

    К главе 109

    1  Т. е. тем самым вином, которое должно стать «легким и сладким».

    К главе 111

    1   У древних был ряд способов, которыми они рассчитывали определить, подлита вода к вину или нет. В рабовладельческом хозяйстве, когда рабов поили вином, превращавшимся «в превосходнейший уксус» (гл. 104), есте­ственно было ожидать, что рабы сами себе раздобудут напиток получше и дольют опорожненную амфору водой. Бийар [1] испытывал предлагаемый Като­ном способ на практике и убедился в его несостоятельности.

    К главе 112

    1   Такое обращение с виноградом имело целью получить максимум сахара и минимум воды в виноградном соке.

    2    «in tecto in cratibus conponito»: и Гупер и Бригаут переводят «под крышкой» — «under cover». «In tecto» у Катона значит «под крышей» — в помещении, ср. 37.3.

    3   «Miscella» у Катона встречается несколько раз. Самое название этого винограда (от miscere —■ «мешать», «смешивать») говорит о том, что мы имеем здесь дело со «смешанным» виноградом неопределенного сорта.

    4   «calcato» — единственное место у Катона, где говорится о выжимании винограда ногами; между тем давить виноградный сок начинали неизменно таким образом.

    К главе 113

    1  О разливе вина в долии и амфоры Катон говорит только здесь и в гл. 105, т. е. по поводу «греческого» и «косского» вина, но, разумеется, каждое вино из чана или чанов, куда стекал виноградный сок из-под пресса, разливалось по долиям и амфорам. В превосходно сохранившейся усадьбе около Боскореале (под Помпеями) существовала очень простая система труб, по которым виноградный сок из давильни разливался по долиям, стоявшим в погребе. Погреб этот, по кампанскому обычаю, крыши над собой не имел [такие открытые погреба найдены и в других усадьбах под Помпеями. Ср. у Плиния (14.136): «В Кампании считается самым подходящим для благородных вин, чтобы они стояли под открытым небом, подвергаясь дей­ствию солнца, луиы, дождя и ветров»]. В этом погребе сохранились долии, которые правильными рядами были закопаны в песке. Таков, повидимому, был и винный погреб Катона. Держать в нем вино он не рекомендовал, однако, дольше четырех лет. Потом вино уносили в «крытое помещение» — ср. гл. 105.2 и расставляли винную посуду «клиньями». Кейль объясняет слово «cuneus» — «клин» как отделение в погребе, напоминающее по форме клин и получившее отсюда свое название, как получили его части амфи­театра, сужавшиеся от верха вниз к арене и отделявшиеся проходами от других, смежных. Надпись, приведенная Дресселем,[2] — «вина перед ноябрь­скими идами в клин 388 амфор», делает это объяснение бесспорным.

    К главе 114

    1   Ср. гл. 33.1: поздней осенью, во время озимого сева.

    2   Разумеются те корни, которые находятся на глубине выкопанной воронки. Главная корневая система находится гораздо глубже.

    3   «veratrum atrum» — ядовитое лекарственное растение.

    4   Киаф = V576 часть амфоры.

    К главе 115

    Плиний, говоря о приготовлении различных настоек, вспомнил лекар­ственное вино Катона, но перепутал его наставления: «[полынную настойку и иссоповую] делают и другим способом: сеют [полынь и иссоп] вокруг кор­ней лозы. Так, по словам Катона, из черной чемерицы получается чемерич­ная настойка.. . лоза обладает изумительным свойством впитывать в себя чужой вкус и запах» (14.110). Последние слова дают ключ к катоновским рецептам; древние были убеждены, что лоза впитает в себя свойства расте­ния, находящегося у ее корней, и передаст их вину, из ее гроздьев выжа­тому.

    К главе 116

    1   «laserpicium» — греческий сильфий; зонтичное растение, составлявшее богатство Киренаики. Его считали чрезвычайно полезным для людей и животных. Отголосок этого убеждения сохранился у Плиния (19.43): «Скот, который им обычно питается, он сначала прочищает [т. е. выводит из организма все вредное], затем делает тучным и сообщает мясу изумительно приятный вкус. Когда с него опадут листья, люди начинают есть его стебли: их варят, жарят и тушат; в течение первых же сорока дней орга­низм совершенно очищается». Знаменитый английский филолог XVIII в. Бентли решил, что laserpicium — это ассафетида, которая и посейчас весьма употребительна в качестве приправы на Востоке. Теперь думают, что асса­фетида — это персидский сильфий, о котором тоже говорит Плиний, а силь­фий из Киренаики —■ это или Ferula tingitana, или Thapsia gummifera. У Катона идет речь, вероятно, о высушенной и обращенной в порошок ассафетиде; ср. у Колумеллы (2.10.16): «Чтобы чечевицу не уничтожил червяк... надо, как только она будет вымолочена, опустить ее в воду и отделить тяжелые зерна от пустых, которые будут плавать по поверхности; затем высушить ее на солнце, обрызгать и перетереть уксусом [в котором разведен] растертый в порошок корень сильфия, опять высушить на солнце и, когда она остынет, ссыпать, если ее много, то в амбар, а если мало, то в сосуды из-под масла или засоленой рыбы. ..».

    К главам 117 и 118

    Колумелла сообщает 11 рецептов для маринования маслин. Обяза­тельными ингредиентами при всех способах остаются укроп, лентиск, соль (или рассол), масло, уксус; иногда виноградный сок, дефрут или сапа. К укропу и лентиску потомки Катона прибавили еще поррея, руты, сельде­рея и мяты; к уксусу стали подбавлять чистого меду или вина, растворен­
    ного медом (Кол. 12.49.1—9). Несколько усложнилась и вся операция мари­нования.

    2   У Плиния (20.256): «Укроп кладут почти во все маринады».

    К главе 119

    1    Греческое название этого маринада, которое и приводит Катон, было «epityron». Ср. у Колумеллы (12.49.9—11): «Есть еще один вид маринада, который обычно приготовляют в Греции и который зовется epityrum. Когда маслины сорта pausia или orchita утратят свой зеленый цвет и пожелтеют, их в ясную погоду срывают рукою с дерева и рассыпают на один день в тени иа плетенках. Если оии сорваны с ножками, листьями или веточками, то все это обрывают. На следующий день маслины пропускают сквозь решето, ста­вят в новой корзине под пресс и сильно жмут, чтобы вышел весь водянистый сок [amurca], какой в них есть. Иногда оставим даже маслины на целую иочь и иа следующий день под гнетом, чтобы ягода как бы усохла. Когда кожица обмякнет, вынем маслины и высыпем на каждый модий их по одному секстарию мелкой поджаренной соли; подмешаем, сколько понадобится, семян лентиска и листьев руты и укропа, высушенных в тени и мелко нарезанных. Оставим все на три часа, чтобы маслины пропитались солью. Затем зальем все ароматным маслом так, чтобы оно покрыло маслины, и придавим, поло­жив сверху пучок сухого укропу так, чтобы сок пошел поверху. Для этого маринада приготовляется новая глиняная неосмоленная посуда: чтобы она не впитывала масла, ее, как и метреты для масла, смазывают жидкой камедью и просушивают».

    К главе 121

    1  См. прим. 2 к гл. 35.

    2  Тем, который ие бродил. Способ его сохранения описан в предыду­щей главе.

    К главе 122

    «Capreida» — растение это упоминается только здесь, определить его невозможно. Герле (стр. 61, прим. 1) предполагает, что слово это испор­чено: вместо него стояло «cedrida». Он приводит Плиния (24.20): «Cedri- des — так называются кедровые плоды — излечивают кашель, гонят мочу, устанавливают желудок».

    2  Конечно, ягод можжевельника. Рецепт был действительным: можжевело­вое масло, содержащееся в ягодах растения, является сильным мочегонным.

    3   Конгий = Ув амфоры.

    К главе 125

    1 Плиний (23.159—163) перечисляет лечебные свойства мирта.

    К главе 126

    1 «асегЬа» здесь определение сорта, а не состояния зрелости: ср. Пл. 23.108—109.

    К главе 127

    1  Плиний (23.108—114), так же как и Катон, говорит о лекарственных свойствах горьких гранат, гранатной коры и гранатных почек, высушенных и истолченных. В современной медицине употребляется кора с корня, ветвей и ствола. Сильное глистогонное.

    2   Греческая мера = 436 г. В мине 100 драхм.

    К главе 128

    1    Глава эта чрезвычайно интересна: вместе с гл. 14 она свидетель­ствует о большой простоте и скромности деревенских усадеб времен Катона. Такой «штукатуркой» обмазывали раньше хаты на Украине. По всей вероят­ности пол был простой земляной, который обмазывали тем же составом, что и стены. Ср. у Авла Геллия (13.24): «Катон, бывший консул и цензор, говорит, что, хотя и государство и собственное его хозяйство процветали, но усадьбы свои он до семидесятилетнего возраста оставлял без всякого украшения и убранства, не позволяя их даже штукатурить».

    2    «aspergo» — это влага, выступающая каплями, как пот, на холодных стенах от соприкосновения их с теплым сырым воздухом.

    К главе 129

    1  Ср. гл. 91 и примечания к ней.

    К главе 130

    1  сР. гл. 37.5 и 55. Добавлен новый штрих к «дровяным» советам: дрова рекомендуется поливать масляным отстоем.

    2  Т. е. не концентрированным; ср. гл. 97 и примечания к ней.

    К главе 131

    1 Ср. гл. 50.2; этот религиозный обряд перед началом весенних работ, повидимому, ведет свое начало от тех времен, когда зерновое хозяйство стояло на первом месте. (С. П.).

    К главе 132

    1   «lovi dapali» — эпитет Юпитера, происшедший от старинного римского обычая ставить перед богами кушанья, принесенные им в жертву.

    2   Праздник, по мнению Бригаута, не распространяется на работающих в маслиннике и винограднике. Утверждение это доказать трудно. Мы не знаем, кто были «участниками жертвоприношения», но из слов молитвенной формулы «в доме моем, среди домочадцев моих» можно заключить, что «домочадцы» — familia — были налицо.

    Язык обращения к Юпитеру архаический и ритуальный.

    К главе 133

    1 Ср. гл. 51 и 52 н примечания к ним. Почему эти советы повторены здесь, неясно,

    К главе 134

    1   Сельскохозяйственный год отмечался рядом праздников: после окон­чания cesa в январе праздновался «праздник сева», когда «Матери-Земле» (Telius) приносили супоросную свинью, а Церере, богине произрастания, полбу. В апреле в честь обеих богинь справлялся праздник Фордицидий; перед началом жатвы им приносили рогса praecidanea.

    2   Пироги и лепешки были излюбленным жертвоприношением в римском культе, отличавшемся своей простотой. Их было дза главных вида: strues и fertum. Янусу в данном случае приносится strues, Юпитеру—. fertuin. Strues напоминал по форме сложенные вместе пальцы руки, через которые переки­нут моток пряжи; форма второго неизвестна (Павел, 85; Фест, 310, 311); «... Янусу, Юпитеру, Юноне. .. ». Катон обращается сначала к старшим божествам, молясь им и умилостивляя их. По правилам Янз'са следовало призывать раньше всех других богов.

    К главе 135

    1    Во времена Катона Рим был центром шерстяного производства. Вспом­ним, что Катон держит у себя овечье стадо в 100 штук (10.1); среди инвен­таря упоминается ткацкий станок (10.5), а мастер, который заключил дого­
    вор на постройку усадьбы, обязан сделать два таких станка (14.2). Часть шерсти, повидимому меньшую, пряли и ткали дома, а часть продавали в необработанном виде или в виде пряжи — или в Рим, или в Калы и Мии- турны, где выделывались плащи с капюшонами (cuculliones).

    2   Калы — небольшой кампанский городок.

    3   Минтурны — городок в Лации, на границе с Кампанией.

    4    Венафр — городок в Кампании; Суэсса там же.

    5    Знаки препинания в этом параграфе расставляют по-разному. Кейль читает: «Suessae et in Lucanis plostra, treblae albae; Romae dolia, labra; tegu- lae ex Venafro». К «treblae albae» он делает примечание: «Неизвестно, что это такое». Гетц — иначе: «Suessae et in Lucanis plostra, treblae; Albae, Romae dolia, labra; tegulae ex Venafro.. Герле (стр. 53): «Suessae et in Lucanis: plostra. Treblae: Albae, Romae. Dolia, labra, tegulae ex Venafro». Соображе­ния его убедительны. Везти из Рима или Альбы (Alba Fucentia) такую тя­желую и хрупкую вещь, как долии и чаны, которых требовалось сотнями для хозяйства, было, конечно, немыслимо. В округе, славившемся производ­ством масла (венафрское масло было знаменито по всей Италии), при нали­чии гончарной глины, конечно, должно было развиться местное производ­ство тары; «. . . молотильные доски. . .» — tribulum у Варрона, tribula —у Ко­лумеллы; у Катона — treblae; см. прим. 4 к гл. 54.

    6   См. гл. 10.2 и указанную в примечаниях литературу.

    7   Это была железная трубка с острым концом, надевавшаяся на за­остренный же деревянный кол, представлявший своего рода «подошву» плуга.

    8   Жернова для мельниц и трапгтов тесали из ла шероховатая поверх­ность которой чрезвычайно подходила для них.

    9   Нола — городок в Кампании.

    10   Было ли это предместье Иолы или чья-то усадьба, возле которой находились мастерские каменотесов, — сказать трудно. Ср. гл. 22.4.

    11    Капуя — древняя столица Кампании; славилась на всю Италию сво­ими медными и бронзовыми изделиями.

    12   Казин — городок в Лации.

    Города, перечисленные здесь Катоном, дают географическое обрамление для его земель. Определить точно местоположение последних, конечно, не­возможно; мы можем, однако, считать с уверенностью, что они находились в Кампании, где-то в районе Суэссы (ср. 22.3) и пограничных местностях между Лацием и Кампанией.

    13   Канат состоял из четырех частей; для каждой брали по четыре ремня, длиной в 18 футов каждый, и свивали их вместе. Затем эти части соеди­няли между собой, перевивая концы ремней в каждой из соединяемых частей и добавляя для прочности еще один ременный кусок: в каждом узле было, следовательно, по 9 ремней.

    14   Деревенские названия разных частей упряжки, которые с точностью определить мы не можем.

    15    В тексте «...расстояние в 2 фута и 2 пальца...» — этот текст не- правилен, потому что цифры, приведенные для самого большого трапета, явно не соответствуют одна другой и находятся в противоречии с разме­рами второго и третьего трапетов. Обычно обтершиеся жернова снимали с большого трапета и переставляли на меньший; ср. гл. 3.5. Три трапета должны были находиться по величине в определенном соотношении один к другому. Поэтому исправление цифр, сделанное Шнейдером, для самого большого трапета, представляется необходимым: вместо 2 футов 2 паль­цев — 1 фут 2 пальца и вместо 1 пальца толщины — 5 пальцев толщины.

    К главе 136

    1 «politor» — из текстов, приведенных Кейлем, совершенно ясно, что на политоре лежал уход за посеянной нивой, т. е. он должен был дважды про­мотыжить посев, прополоть его (ср. гл. 37.5) и снять урожай. (О способе жатвы см. прим. 4 к гл. 54). Для югера пшеницы это брало 57г дней (см. Кол. 2.12.1). Если ^урожай был сам-десять (это была, повидимому, норма: Варр. 1.44.1), то югер пшеницы давал 40—50 модиев. Издольщик получал при дележе зерном пятую часть, т. е. 8—10 модиев. Средняя цена пшеницы в половине II века до н. э. была 3 сестерция за модий. Издольщик зарабатывал, следовательно, за 57г дней работы 24—30 сестерций, т. е. в день 4 с лишним или 5 с лишним сестерций, — больше, чем получал сво­бодный работник за свою работу. Интересно, что при дележе необмолочен­ным зерном он получал меньшую часть — шестую, седьмую или даже вось­мую, но зато, кроме зерна, он имел в своем распоряжении и palea: солому с мякиной — драгоценный корм для скота. Насколько этот корм был ценен, явствует из того, что ячную и бобовую мякину хозяин забирал себе, пред­почитая отдать издольщику больше зерна.

    К главе 137

    1 Очень интересная форма аренды: хозяин перекладывает все заботы по ведению хозяйства на арендатора— партнера, живо заинтересованного в хоро­шем ведении хозяйства, потому что он получает половину дохода. Хозяин дает ему только сверх этого еще корму для волов, опасаясь, как бы аренда­тор не стал урезывать их рацион.

    К главе 138

    1  «...волов можно запрягать по праздникам» — остается неясным: имеет ли эта глава непосредственное отношение к предыдущей и, следовательно,
    касается прав издольщика-арендатора, или она касается распорядков в име­нии вообще; параллелью к этому месту служит Кол. 2.21; см. прим. 9 к гл. 2.
    (С. П.).

    2  «quod non daturus»—Кейль, указывая на то, что текст здесь испор­чен, предлагает читать: «quod conditurus erit» — т. е. «тот хлеб, который пойдет в запас». Смысл, по существу, тот же.

    3  Буквальный перевод: «если только они не принадлежат к familia» — «nisi si in familia sunt». Этот термин «familia» — «домашние» обозначает при­надлежащие домохозяйству вещи, все то, что подходит под юридическое понятие «res mancipi» в отличие от понятия «pecunia» —«res пес mancipi»; в этом смысле, т. е. в смысле юридического понятия, «res mancipi» толкует значение «familia» в данном тексте Катона Бригаут. Под «res mancipi» под­разумеваются все те предметы, которые при купле-продаже переходят из рук в руки с соблюдением определенных юридических формул; сюда относятся: земельные участки в Италии, рабы, вьючные животные, рабочий скот, сель­скохозяйственный инвентарь; другого рода животные и предметы принад­лежат к «res пес mancipi», к «pecunia». Юридическая формула, с соблюде­нием которой «res mancipi» переходит от одного собственника к другому, дает более надежные гарантии покупателю на случай иска к продавцу. Этот же термин «familia» охватывает всех домочадцев, состоящих под «patria potestas» домохозяина и, следовательно, относится не к животным, а к лю­дям. Этот смысл «familia» и принят в переводе. (С. П.).

    К главе 139

    1 В Италии было немало рощ, считавшихся священными (см. Цицерон, «Законы», 8).

    К главе 140

    1   Ср. гл. 31 и 37. Корчевание деревьев было, повидимому, обычно в древней Италии. Ср. у Колумеллы (2.2.11—12): «Если участок зарос деревьями или кустарником, то здесь работа двойная: или выкорчевать деревья и убрать их, или, если они редки, то только срубить, сжечь и [золу] запахать».

    К главе 141

    1   Обряд suovetaurilia (sus — свинья; ovis — овца; taurus — бык). Про­цессия, обходившая вокруг поля, замыкала его в магический круг, куда не могли проникнуть злые силы. Обряд этот производился в мае, когда выко­лосившемуся хлебу особенно страшна была непогода и разные болезни.

    2    В этом Мании видели конкретное лицо, раба, управляющего или пред­сказателя, которому поручено было совершение обряда. Вероятнее всего, что в такой формуле, предназначавшейся для общего употребления, «Маний» был обобщающим именем, за которым определенного лица не стояло.

    3   Животных приносили в жертву совсем маленькими. Какую-то часть пути они совершали сами, а затем их несли на руках.

    4   Марс — бог войны и сельского хозяйства.

    5   См. прим. 2 к гл. 134.

    6   По мнению Кейля, слова эти указывают на то, что Катон заимствовал описание всего обряда из книг понтификов, содержавших предписания ритуального порядка. По ритуалу, следовательно, нельзя было называть в этот момент имени Марса (запрещение упоминать имя божества встре­чается в древних религиях); молчанием же поддерживалась фикция при­несения в жертву взрослых животных.

    7   Если внутренние органы жертв были не совсем нормальны, то живот­ные считались негодными для жертвоприношения.

    К главе 142

    1    Ср. гл. 5 и примечания к ней. Здесь Катон в нескольких словах суммирует главные обязанности вилика, чтобы, напомнив о нем, ввести новую фигуру ключницы, вилики, от него зависимой и ему подчиненной.

    К главе 143

    1    Ключница, жена вилика, представляет собой до известной степени его двойник, и хозяин предъявляет к ней mutatis mutandis те же требования, что и к ее мужу: ср. гл. 5.

    2   Календы— 1-й день каждого месяца; ноны — 5-й день каждого месяца, кроме марта, июля и октября: в эти месяцы ноны приходятся на 7-й день месяца; иды— 13-й день каждого месяца, кроме марта, мая, июля и октября, когда иды падают на 15-й день каждого месяца.

    3  Интересно отметить, что во времена Катона из птицы разводили, главным образом, кур.

    4   Заготовляемые припасы предназначаются, преимущественно, для хо­зяина и семьи, но груш и винных ягод насушивали, разумеется, с расчетом и на рабов: см. гл. 56 и примечания к ней.

    5   О них упоминает и Варрон (1.59.1), как о прочном сорте, который может долго лежать. Плиний вспомнил их по упоминанию у Катона: 15.50.

    К главе 144

    В этой и в следующих главах (144—150) Катон дает указания, на каких условиях должны сдаваться подряды на сбор маслин, на изготовление масла, излагает условия продажи урожая маслин с дерева, винограда на лозах и проч. Формулы заключения контрактов особенно интересны из уст Катона, опытного юриста, как его характеризует Корнелий Непот (Cato, 3); содержание контрактов дает ценный материал для изучения организации сельскохозяйственных работ и способов эксплоатации поместья римского землевладельца II в, до н. э., но детали катоновских контрактов во многом остаются для нас неясными, во-первых, потому, что Катон и в этих главах дает не «Mustercontract», как думал Моммсен, а предполагает эту форму контракта известной и дает, как правильно думает Бригаут, лишь советы хозяину по поводу специальных условий по данному подряду (см. гл. 14—

    15  — подряд на постройку усадьбы; гл. 16 — обжиг извести и др.); а во-вто­рых, потому, что в дошедшем до нас тексте есть неясности и недомолвки. Кейль, утверждавший, что мы имеем перед собой текст Катона, дополненны“ и измененный его читателями, вряд ли прав. (С. П.).

    1   О сборе маслин см. у Варрона (1.55.1—3): «Во время сбора лучше обрывать маслины, которые можно достать рукой с земли и с лестниц, чем сбивать их, потому что маслина, которая ударилась о землю, съеживается и не дает столько масла [сколько могла бы дать]. Лучше срывать маслины голыми руками, не надевая на пальцы наперстков, которые, будучи тверды, при срывании ягоды, обдирают ветки и оставляют их беззащитными на морозе. Маслины, до которых нельзя дотянуться рукой, надо сбивать: при этом лучше ударять [по дереву] тростинкой, чем шестом: тяжелая рана требует ведь врача. Тот, кто будет сбивать маслины, не должен ударять прямо по ним: в последнем случае маслина часто уносит с собой с веточки почку [следующего года], от чего урожай на другой год теряется». Ср. Пл. 15.11—12.

    2   Т. е. ни хозяин, ни подрядчик.

    3   Примерное имя; ср. гл. 141.

    4   Т. е. когда их переберут и очистят от всякого сора, который к ним пристал.

    5   Перевод и толкование этого отрывка встречает большие трудности. Расхождения в переводе и истолковании могут быть сведены к двум основ­ным вариантам: 1) вариант Шнейдера, к которому примыкает Бригаут, и

    2)            вариант Моммсена (PiImck. ист. I, 850, прим.), который принят у Гупера и в нашем переводе. Перевод Бригаута гласит так: «Пусть никто из членов товарищества не уходит туда, где подряд на сбор оливок и приготовление ?,<асла сдается по более высокой цене, за исключением случая, если он на­звал заместителя на эту работу...». Дальше смысл переводов совпадает
    в обоих вариантах. Критику того и другого см. у Кейля: «все компаньоны обязаны дать клятву» — это означает формальное возобновление контракта, при котором хозяин освобождается от всяких обязательств за выполненную работу, а «набиватель цен» исключается из числа компаньонов.

    Итак, мы имеем перед собой: 1) подрядчика (redemptor), 2) его ком­паньонов (socii): это свободные люди, так как они приносят клятву, и

    3)     рабочих, в числе которых находятся сборщики (leguli) и «обрыватели» (strictores). Так как они тоже дают клятву, то это—свободные люди. Может быть, работники и были socii — товарищами, компаньонами подряд­чика, являвшегося в таком случае просто главой артели. Так думает и Бри­гаут. Иначе толкует Моммсен (ук. соч.): socii (компаньоны) являются только сопредпринимателями подрядчика, отнюдь не исполнителями работ; leguli и strictores — поставленные товариществом рабочие руки. Какое бы толкование этой терминологии ни принимать, ряд вопросов об организации этого товарищества и взаимоотношений подрядчика (redempter), компаньонов (socii) и сборщиков (leguli и strictores)—остается неясным. (С. П.).

    6  Добавки: «...за каждые 1200 модиев маслин...» — это своего рода премии, выдаваемые хозяином. 1200 модиев составляют 10 «фактов»; «факт» — количество маслин, отправляемое за один раз под пресс: см. Варр. 1.24.3 и Пл. 15.23. Надо полагать, что именно такое количество маслин собиралось ежедневно.

    К главе 145

    1   Ср. гл. 12, где указано обычное число прессов—5.

    2    В обязанности подрядчика входит, следовательно, проведение обоих процессов, — отделение мякоти маслин от косточек с помощью трапета и выжимание масла с помощью пресса.

    3   «factores» — они также приносят клятву, как и участники подряда на съемку маслин в гл. 144; во главе подряда стоит, как и в предыдущей главе, подрядчик (redemptor) и компаньоны (socii). (С. П.).

    4   Повидимому, эта добавочная сумма дается на поддержание прессов в порядке. Викториат — серебряная монета, стоимостью несколько меньше

    4             сестерций.

    К главе 146

    1   В данном случае Катон дает не формулу договора, а формулу пред­варительного объявления условий, на которых подряд будет сдаваться.

    (С. П.).

    2    1 % со всей суммы он уплачивает сборщику денег, услугами которого хозяин пользуется при аукционе.


    3    «ргаесо» — он вел аукцион, выкликая предложенные суммы и раз­влекая собравшуюся толпу своими шутками и прибаутками.

    4   Все благовония приготовлялись у древних на оливковом масле. О его приготовлении см. Кол. 12.54.

    5   Котил = 7эб амфоры, иначе 1 гемина; 2 котила = 1 секстарию.

    6   Т. е. с 1 ноября.

    7    Купивший маслины на дереве обязывался, очевидно, не только снять урожай, но и заняться изготовлением масла. Он мог производить эти работы собственными силами или сдавать их подрядчику. Возможно, что хозяин продавал урожай, сбор которого, равно как и изготовление масла, он уже сдал с подряда. В таком случае хозяин торопился получить свои деньги, уплаченные подрядчикам, и требовал их возвращения уже в поло­вине ноября. Это вполне понятно. В конце главы оговаривается случай, когда покупатель не уплатил денег сборщикам и маслоделам, и им, в счет покупателя, платит сам хозяин.

    К главе 147

    1 О приготовлении из выжимок напитка для рабов см. гл. 25 и 57. Волы получали именно непромытые выжимки (см. прим. 3 к гл. 25). Из гущи приготовляли особое вино (см. гл. 153) или пользовались ею как удобрением.

    К главе 148

    1    Перевозилось вино в кожаных мехах: везти тяжелые глиняные, бью­щиеся долии покупателю, конечно, не было расчета. Мех — «culleus» как мера жидкости равнялся 20 амфорам, или 40 «урнам» (полуамфорам). Продавец надбавлял одну «урну»: продавал «с походом».

    2   Ср. у Плиния (14.131): «Вину... свойственно покрываться плесенью или превращаться в уксус.. .».

    3   Когда хозяину потребуется место для нового урожая. Ср. гл. 147.

    К главе 149

    1     Продается пользование зимним пастбищем, с 1 сентября по 1 марта, повидимому, для скота, который с ранней весны угоняют на горные паст­бища. О корме овец у Катона см. гл. 5 и гл. 30. В каких случаях хозяин совершает такую продажу, говорит Варрон (1.21): «Если в имении есть луга, а скота нет, то следует позаботиться о том, чтобы, продав пастбище, держать и кормить у себя чужой скот». (С. П.).

    2   Ср. у Варрона (1.37.5): луга «защищают от выпаса» с того времени, как зацветет груша, т. е. с конца марта или начала апреля (1.30). С полив­ного луга скот уходил, когда начинали пускать воду для поливки. Тут

    14  Марк П. Катон. Земледелие.

    хозяин луга находится, конечно, в зависимости от своих соседей. Когда начиналась поливка, мы не знаем.

    3   «permittet» — «пустит», «даст ход» без дополнения; «aquam» добав­лено по смыслу.

    4   С того, повидимому, которому хозяин не уделял никакой особой заботы и которое поэтому раньше надо было избавить от выпасывания и вытаптывания.

    5   «тропинками» — «itinere», «проезжей дорогой» — «actu».

    6   Луг окружен или граничит с другими хозяйственными угодиями. Для спаржи отводится особый участок, который и упоминается помимо огорода.

    7   «Пастухи» —■ это рабы арендатора.

    8   Может быть, потому, что арендатор не местный житель.

    К главе 150

    1    Хозяин продает «урожай» со своего стада так же, как он продавал урожай со своего масличного сада. За каждую овцу он получает: IV2 фунта сыра (римский фунт = 327 г), причем «половину сухим». Это был сыр, приготовленный так, что «его можно было посылать даже за море. Сыр, который съедают свежим в течение нескольких дней, готовится проще. Вы­нув из корзинок, кладут его в соль или в рассол и затем некоторое время сушат на солнце» (Кол. 7.8.6).

    2   «и, кроме того, еще поламфоры молока» — по смыслу следует доба­вить «в остальные дни», т. е. в будни.

    3   Т. е. этот ягненок будет учитываться при расплате как ставший его собственностью, и если он подохнет, то хозяина это не касается.

    4   До календарной реформы Г, Юлия Цезаря (46 г. до н. э.) римский год состоял из 355 дней с 4-годичным циклом: два из этих четырех лет имели «вставочный месяц» — mensis intercalaris — в 22 или в 23 дня, — это давало в среднем календарный год в З66Ч2 дней. Mensis intercalaris встав­лялся после 23 февраля, так что 1 мая в году со вставочным месяцем только на семь дней расходилось с 1 июня обычного года. . П.).

    5   Т. е. все ягнята, родившиеся после 1 июня, составляют уже собствен­ность хозяина. Овцы ягнились преимущественно осенью (см. Варр. 2.2.13— 14; Пл. 8.187; Кол. 7.3.11): приплод от стада получал, следовательно, главным образом, хозяин. В связи с этим стоит и следующая фраза: «хо­зяин пусть не обещает ему больше 30 ягнят». Хозяин был озабочен тем, чтобы пополнить свое стадо молодняком.

    6   Текст испорчен.

    7   «coactor» — сборщик денег за определенный процент при коммерческих сделках и аукционах, в особенности, когда сделка заключается в кредит. Шерсть и ягнята продавались, возможно, с аукциона. (С. П.).

    8   В гл. 14.2 Катон обязывал подрядчика-строителя поставить 10 сви­ных закуток, а в масличном саду (10.1) он держал 100 овец. По договору, следовательно, в применении к его хозяйству, арендатор стада обязан был выкормить ему 10 свиней, которые сменяли старых, назначавшихся на убой или на продажу.

    9   Вероятно, на самое рабочее время, когда своего пастуха хозяин желал использовать как работника в поле или в саду.

    К главе 151

    1    Ср. гл. 48; «Кипарис — пришелец, растет он с большим трудом, так что Катон говорит о нем подробнее и чаще, чем обо всех прочих деревьях» (Пл. 16.139). От Катона же узнаем мы, через кого римляне познакомились с этим «пришельцем»; учителями, как вообще в садоводстве, были эллини­зированные кампанцы. Ученики, однако, сразу переделали советы своих кам- панских наставников в соответствии с климатом Лация — более суровым и дождливым: над грядками с кипарисовыми сеянчиками устраивают настоя­щий навес для защиты молоденьких растений от холода и жаркого солнца. Земли на семена насыпают не на полпальца, а на целый палец, видимо, тоже в защиту от холода и из опасения перед сильными дождями, которые могут смыть слишком тонкий слой земли. В Кампании, однако, хозяйничало немало римлян, в том числе и сам Катон. Поэтому было весьма разумно рядом с латинской версией инструкции, как разводить кипарисы, оставить и кампанскую, засвидетельствовав ее происхождение ссылкой на учителя, ноланца Мания Перценния. Это следовало сделать и потому, что здесь име­лись уточнения и дополнения к гл. 48: когда собирать семена кипариса, в каком виде их высевать, какой навоз под них класть. Одна глава не заменяет другой, и одна не упраздняет другую: Катон, несомненно, хотел, чтобы его читатели познакомились с обеими и выбрали то, что им нужно

    2   См. прим. 3 к гл. 34.

    К главе 152

    1   Ср. гл. 26: для каждого долия должен был иметься соответственный веничек, которым протирали горло кувшина. Иначе можно было занести заразу из одного долия в другой.

    К главе 154

    «de ео»—исправление Геснера вместо бессмысленного «deco».

    «Мех» в этой главе имеет значение и определенной меры (20 амфор) меха как jrapbi, привезенной покупателем. К помосту, на котором стоял

    чан, вмещавший в себя мех (labrum culleare), подносили или подкатывали мех покупателя, куда и переливали вино. В этот чан вино наливали из амфор, которые подносили на руках: не следует думать, что остальные долии тоже находились на помосте: раскопки под Помпеями показали, что посуду с вином держали засыпанной в песке или в земле.

    К главе 155

    1   Поперечные отводные канавы на склонах гор проводились для пред­отвращения эрозии почвы и для того, чтобы бурные потоки после сильных осеиних дождей не занесли посевов песком и землей. (С. П.).

    К главе 156

    Капуста в древней медицине играла большую роль. См. у Плиния (20.78): «Долго было бы перечислять все похвальные свойства капусты. Хрисипп врач посвятил ей специальную работу, разобрав в ней действие, которое она оказывает на каждый член тела. Писал о ней и Диевхес, а раньше всех Пифагор. Катон не поскупился на похвалы ей: с его мыслями следует познакомиться тем тщательнее, что из них можно узнать, чем лечился римский народ 600 лет тому назад». Вопреки этому заявлению Плиния, можно думать, что лечение капустой Катон заимствовал из грече­ских источников.

    1    «[по мнению греков] капуста, будучи враждебна виноградной лозе, оказывает сопротивление вину: если ее съесть перед едой, то не опьянеешь: если после — то она разгоняет хмель» (Пл. 20.84).

    2   Гемина=1/9б амфоры.

    3   О ее приготовлении рассказывает Колумелла (12.12.1—3): берут сек- старий (748 амфоры) дождевой воды, долго стоявшей на солнце, много раз процеженной и перелитой, и разводят ею фунт (327 г) меду. Иногда меду брали ZU фунта; иногда секстарий меда разводили двумя секстариями воды. Смесь эту держали в замазанных бутылках сорок дней под жарким летним солнцем, а потом ставили на чердак, где ее окуривало дымом. Сыченой воде приписывали ряд целебных свойств и пользовались ею при многих заболеваниях (Пл. 22.110—112). Между прочим, «нагретая, она способ­ствует рвоте».

    К главе 157

    См. прим. к гл. 156. Начало этой главы с его отвлеченными рассуждениями считается некоторыми издателями не принадлежащим Катону. Действительно, оно не вяжется с его манерой писать. Под «сецью благами,,
    разумеются, вероятно, только что перечисленные свойства: горячее и холод­ное (поэтому толкование Кейля «cum calore, h. е. variis anni lemporibus» — неприемлемо), сухое и влажное, сладкое, горькое и острое. В дальнейшем

    о  них нет ни слова.

    2   Ср. у Плиния (19.136): «[Катон] называет ее сорта: с вытянутыми листьями и крупным кочаном; другой — с курчавыми листьями, который зовут apiaca; третий — с мелкими кочанами, мягкий и нежный,—он не хвалит». Как это у него часто бывает, Плиний позабыл читанный им текст.

    3  Этот рецепт салата вполне признала бы и современная медицина, комая с витаминами.

    4   См. гл. 116 и примечания к ней.

    По теории Ерасистрата, воздух шел по артериям,                           что-либо

    препятствовало его движению, то это вызывало болезни.

    6   Надобно, чтобы капуста прокипела дважды. Ср. у Плиния (20.84): «[Греческие врачи] думают, что сырая капуста... слабит, а если ее дважды вскипятить, то она останавливает расстройство».

    Эти параграфы у Катона представляют близкую параллель к медицин­скому тексту из сборника Орибазия (IV в. н. э.), приписываемому неизвест­ному нам физику Мнезифею из Кизика. Так как Мнезифей пользовался, разумеется, не Катоном, а греческими источниками, то заимствования из них у Катона не подлежат сомнению. (С. П.).

    7    «miseri», вместо бессмысленного umseri — см. Кейля.

    8   Самое раннее описание паровой бани.

    9  См. у Плиния (20.92.93): «Катон неизмеримо больше восхваляет действие лесной или дикой [буквально «ползучей»] капусты: он утверждает, что если ее порошок всыпать в бутылочку и только втянуть в себя ее запах, то излечиваются болезни и дурной запах из носу. Эту капусту некоторые называют „наскальной^ У нее тонкие, круглые, маленькие, гладкие листья; она похожа на рассаду, белее и лохматее садовой капусты. Хрисипп пишет, что она помогает при воспалениях, разлитии желчи и свежих ранах, нарывах и свищах. Другие утверждают, что она останавливает ползучий лишай, уничтожает наросты, заставляет шрамы заравняться, уничтожает язвы во рту и гланды. . а также чесотку и проказу.

    10   Киаф = V576 амфоры.

    11    Ср. у Плиния (26.59): «Скаммоний расстраивает желудок и выводит

    . ..» —Convolvulus scammonia L.?

    «depetigini spurcae» — какая-то злокачественная накожная бо­лезнь; «depetigo» в древних словарях переводится как «лишай» и как «проказа».

    К главе 158

    Медицинские предписания этой главы и двух следующих носят совер­шенно иной характер, чем гл. 156—157, явно заимствованные от греков. Вероятно, средства и способы лечения, о которых здесь говорится, заим­ствованы из народной римской медицины.

    1    Ср. у Плиния (26.58): «Сок [папоротника], размоченного в воде, выжимают, а самый папоротник мелко нарезают и посыпают им капусту, свеклу, мальву, соленую рыбу или варят с кашицей. Дают при лихорадке или чтобы легко прослабило».

    2   Она и посейчас имеет это название в ботанике. Плиний пишет, что ее нашел Меркурий (греческий Гермес): поэтому у греков она называется гермесовой травой, а у римлян—меркуриевой. «Отвар из нее дают для прочистки желудка, ее варят с солью и медом, а также со свиным копы­том» (25.41).

    К главе 160

    Смысл этого магического лечения можно передать так: «как расщеп­ленные половинки тростника сходятся между собой, так должны соединиться вывихнутые суставы или сломанная кость». Заговор, состоящий из набора бессмысленных слов, и магическое действие сопровождаются весьма разум­ным лечением: поврежденный член берется в лубки. Взяв сложенные вместе половинки, обрезают тростинку «справа и слева» (по обе стороны руки) и получают, таким образом, шесть крепких шин. О тростнике см. гл. 6 и примечания к ней. Успех лечения зависел, разумеется, от того, как они были наложены.

    2   Злые духи, по древним верованиям, боятся железа.

    К главе 161

    «Катон ни о чем не говорил так вразумительно, как о спарже: она упомянута в самом конце книги. Повидимому, она была для него неожидан­ной новинкой» (Пл. 19.147). Любопытно сравнить, как возделывали в Ита­лии спаржу два века спустя после Катона. Колумелла (11.3.43—46): «Рас­саду садовой спаржи и той, которую в деревнях зовут „corruda“, готовят года за два. Если ты посадишь ее семена в жирную и унавоженную землю, после февральских ид, опустив в каждую ямочку столько семян, сколько ты сможешь захватить тремя пальцами, то дней через сорок они переплетутся между собой и образуют как бы одно целое: эти соединившиеся и перепу­тавшиеся между собой корешки огородники зовут „губкой". Через
    24 месяца их надо пересадить на солнечное, очень влажное и унавоженное место. Делают на расстоянии фута одна от другой канавки, глубиной не больше 3Д фута, и опускают туда „губочки“ с таким расчетом, чтобы они легко проросли через насыпанную землю. В сухих местах их надо раскла­дывать по самому дну канавок, чтобы они лежали там как бы в корытце; в сырых, наоборот, надо помещать их на гребнях, чтобы обилие влаги нм не повредило. В первый год после этой пересадки спаржевые побеги надо ломать. Если ты будешь вырывать их, то ты вытянешь всю „губочку**, по­тому что корешки еще нежные и неокрепшие. В следующие года ее надо бз^дет не ломать, а вырывать с корнем. Если этого не делать, то надломан-

    нме стебли задушат глазки в „губочках": они словно выколют их и не позволят пустить спаржевые побеги. Впрочем поздние осенние стебли надо убирать не все: кое-что оставляется на семена. После того как на спарже появились колючки, а семена уже собраны, стебли, как они есть, иа том же самом месте, сжигают, а затем проходят с мотыгой по всем канавкам и вы­рывают траву; потом разбрасывают иавоз или золу, чтобы в течение всей зимы соки от них вместе с дождем проникали к корням. Весной, прежде чем спаржа покажется, землю рыхлят железной двузубой вилкой, чтобы скорее показался стебелек и чтобы в мягкой земле он стал толще».

    К главе 162

    1   Путеолы — первоклассная гавань в Кампании.

    2 Окорока в древней Италии продавались с копытом. Изображения та­ких окороков имеются на одной античной вывеске.

    Путеоланская ветчина и наличие свиного стада в хозяйстве Катоиа по­зволяют думать о значительных размерах свиноводства в современной ему Кампании.



    •Абелла 8, 133.

    Альба 135.

    Амбар хлебный 92.

    Айва, сорта се 7.

    Бобы: осенний посев 27; где ссять 35; как зеленое удобрение 37; бобовая мякина для волов 54; бобы для воЛов 60; для откарм­ливания голубей 90.

    Венафр 135, 136, 146.

    Венички для протирания горла в долиях с вином 26, 152.

    Веста 132.

    Ветчина, приготовление ее 162.

    Вика: осенний посев 27; где сеять 35; зеленое удобрение 37; ыа корм волам 54, 60; посев ее 60.

    Вилик 2, 5, 142.

    Вино: приготовление 23; греческое 24; для рабов 57, 104; „грече­ское вино" 105—106; что класть в вино для аромата 107; как узнать, долго ли будет стоять вино 108; как сделать терпкое вино сладким 109; как уничто­жить плохой запах вина 110; как узнать, есть ли в вине вода 111; приготовление косского вина 112—113; лекарственные вина 114—115, 122—127; вино­градный сок 120; подряд на съемку винограда 147; продажа вина 148, 154.

    Вода морская, заготовление ее 106.

    Волы', подстилка и корма 5; вино­градные выжимки для волов 25; посев кормовых для волов 27; листья в качестве корма для во­лов 30; сено 53; корма 54—60; ле­карства для волов 70—73; жер­тва за волов 83; лечение от змеиного укуса 102; как сделать для волов корм вкуснее 103.

    Голуби, откармливание их 90.

    у, Греческое сено": осенний посев 27; где сеять 35; истощает землю 37.

    Груши, сорта их 7.

    Гусеницы: в винограднике; борьба с ними 95.

    Гуси, откармливание их 89.

    Давильня 12-13, 18-19.

    Дрова: продажа их 7, 38; заготовка для печи и для хозяина 37;


    сжигание лишних дров 38; укладка их 55; пропитывание дров масляным отстоем 130.

    Долии: наличие их в усадьбе 1; количество в маслиннике в 240 югеров 10; в винограднике в 100 югеров 11; осмолка 23; починка 39; для масла 69; чем обмазывать края долия для хорошего за­паха 107.

    Издольщики 136, 137.

    Имение под Римом, ак его об­устроить 7—8.

    Разину город в Лации 135, 136.

    Калыу город в Кампании 135.

    Капуста, ее лечебные свойства

    156-157.

    Капуяу главный город Кампании 135.

    Каша: пуиийская 86; из пшеничной крупы 86.

    Кипарисы 48, 141.

    Ключница 143.

    Колтиталии 5, 57.

    Корзины', америйские 11; кампан- ские 135, 153; римские 135.

    Корма: листья, отава 5, 30; бобо­вые 27; сено 53; рацион для волов 54; общая сумма потреб­ных кормов 60.

    Кормовая смесь (ocinum), осенний посев 27, 54.

    Крахмал 87.

    Куры, откармливание их 89.

           •Лавр, его виды 8, 133.

    Лесной материал 17, 31, 37.

    Листья для корма скоту 6, 30, 54.

    Лозняк 9, 33.

    Лозы виноградные: сорта их, где сажать 6; сорта, которые ре­комендуется сажать в пригород­ных имениях 7; оборудование виноградника в 100 югеров 11; приготовление к сбору вино­града 23; уборка снасти, требо­вавшейся для сбора винограда 26; уход за лозой 32—33; при­вивка лоз 40—41; питомник для лоз; пересадка 47; пересадка старых лоз 49; уборка хвороста в винограднике 50; гусеницы в винограднике и борьба с ними 95.

    Лига: доходность 1; поливные неполивные 8—9; удобрение для лугов 29; удобрение, огоражива­ние, очистка 50; скашивание 53; сдача луга на зиму для выпаса 149.

    Аукания 135.

    Лупит где сеять 35; как зеленое удобре.ние 37; в качестве под­стилки 37; как корм волам 54, 60.

    Мс

    аслины: сорта, место для маслин- ника 6; какие сорта сажают под Римом 7; как оборудовать мас­линник в 240 югеров 10; пере­садка маслин 28; удобрение 29; что подкладывать под маслины в качестве удобрения 37; весен­ние работы в маслиннике 40; прививка маслин 41; окулировка 42; обрезка 44; посадка 45; устройство питомника 46; основ­ные правила обработки маслин- ника 61; уход за бесплодной маслиной 93; маслины и масло из них 3; маринованные маслины 7; что приготовить к сбору
    маслин 31; сбор маслин 64; приготовление масла 65—67; кувшины для масла 69; как мариновать маслины 117—119; подряды на сбор маслин, съемку их и изготовление масла 144— 146; „зеленое** масло 65, 146; „римское** 146.

    Марс Сильван 83, 141 (Марс).

    Мерин 149.

    Минтурны, город в Лации 135.

    Могар: где сеять 6; когда 132.

    Мотыженье 61.

    Мола, город в Кампании 135, 151.

    Нут Истощает землю 37.

    Овцы: корма и подстилка 5; овцы а маслиннике 10; листва для овец в качестве корма; овец пасут на пару 30; пасут в ви­ноградном саду 47; как преду­предить паршу на овцах 96; как сдать в аренду овечье стадо 150,

    Окулировка 42.

    Орехи у сорта их 8.

    Отава 5.

    Очищение поля (suovetaurilia) 141.

    Пахота, правила ее и сроки 5, 37, 61.

    Печь для обжига извести 38.

    Плуги 5, 135.

    Питомники: масличные 46; вино­градные и плодовые 47—48.

    Подстилки для скота 5, 37.

    Полба, где сеять 35.

    Полынь понтийский 159.

    Помет голубиный', его удобритель­ные свойства; как им пользо­ваться 36.

    Помпеи 135.

    Посадка отводками (propagatio) 51-52, 133.

    Почвы, какая для чего подходит 6, 34-35.

    Праздники 5; работы, которые можно выполнять по праздникам 2, 138.

    Прививка: деревьев 40; лоз 41.

    Прополка 61.

    Просо: где сеять 6; когда сеять 132.

    Пшенииа, где сеять 35—35.

    Работы в усадьбе: по праздникам и в непогоду 2; зимой при свете 37; в непогоду 39.

    Рабы: работы их по праздникам и в непогоду 2; старый раб 2; отношение хозяина к рабам 4; вилик и рабы 5; количество рабов в маслиннике в 240 югеров 10; в винограднике в 100 югеров 11; пища для рабов 56, 58; вино для рабов 57, 107; одежда для рабов 59.

    Редька (?), где сеять 6, 35.

    Репа, где сеять 6, 35.

    Рецепты кулинарные 74—82, 84— 88, 90, 121.

    Рим 135, 149.

    Римские', плуги и ярма 135; корзины 135; „римское** масло 146; соль 162.

    Роща: расчистка ее; жертва, при­носимая по этому случаю 139.

    Сатурналии 57.

    Сено: уборка 53; на корм волам 54, 60.

    Слабительное 158.

    Смоковница: сорта; где сажать 8.

    Собаки 124.

    Соль 88.

    Спаржа 161.

    Подпись: Ф,Суэсса 135.

    Ток 91, 129.

    Трапет 3, 20—22, 135.

    Удобрение: уборка навоза, навоз­ная куча 2; как сохранять навоз, куда и когда вывозить 5; как распределять навоз 29; разные виды удобрения 36; зеленое удобрение 37; что идет для образования навоза 37; удобре­ние лугов 50; значение удобре­ния 61; оливковый отстой как удобрение для деревьев 93—94.

    Усадьба: ее части, постройка 3; 14—15; чем обмазывать стены 128; ограда вокруг усадьбы

    15.

    алиски 4.

    ерера, жертва ей перед жат­вой 134.

    Чеснок, время посадки 132.

    Чечевица: где сеять 35; как сохра­нять 116; когда сеять 132.

    Юпитер 132, 134, 141.

    Яблони, сорт их 7.

    Янус 134, 141.

    Ячмень: где сеять 35; источает землю 37; ячменная мякина для волов 54; ячная мука 89.


    СОДЕРЖАНИЕ

    Стр.

    Марк Порций Катон. Земледелие ....................................................................... 7

    Приложения

    От редакции. И. И. Толстой ..................................................................        85

    Катон и его «Земледелие». М. Е. Сергеенко ............................................. 87

    Комментарий. М. Е. Сергеенко и С. И. Протасова ........................... 124

    Указатель..........................................................................................................      216

    Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Академии Наук СССР *

    Редактор издательства Е. П. Попугаева Технический редактор А. В. Смирнова Корректор Г. Н. Антик *

    РИСО АН СССР № 4025 Подписано к печати 27/VII 1950 г. М-21839. Бумага 70X92Vie* Бум. л. 67/в* Печ. л. 16.08. +4 вкл. Уч.-изд. л. 12. Тираж 4000. Зак. № 1638.

    Цена в переплете 11 руб. 50 коп.

    1-я тип. Изд-ва Академии Наук СССР. Ленинград, В. О. 9-я линия, д. 12.




    [1] В i 11 а г d. La Vigne, стр. 512—514.

    [2]  Dressel. Bull. d. commissione archeolog. di Roma, VII, 1879, 71.